作品原文
招魂
朕幼清以廉潔兮,身服義而未沬。
主此盛德兮,牽於俗而蕪穢。
上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。
帝告巫陽曰:“有人在下,我欲輔之。
魂魄離散,汝筮予之。”
巫陽對曰:“掌㝱,上帝其難從。”
“若必筮予之,恐後之謝,不能復用。”
巫陽焉乃下招曰:“魂兮歸來!
去君之恆乾,何為四方些?
舍君之樂處,而離彼不祥些!
“魂兮歸來!東方不可㠯托些。
長人千仞,惟魂是索些。
十日代出,流金鑠石些。
彼皆習之,魂往必釋些。
歸來兮!不可㠯托些。
“魂兮歸來!南方不可以止些。
雕題黑齒,得人肉以祀,以其骨為醢些。
蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。
雄虺九首,往來儵忽,吞人以益其心些。
歸來兮!不可㠯久淫些。
“魂兮歸來!西方之害,流沙千里些。
旋入雷淵,爢散而不可止些。
幸而得脫,其外曠宇些。
赤蟻若象,玄蠭若壺些。
五穀不生,藂菅是食些。
其土爛人,求水無所得些。
彷徉無所倚,廣大無所極些。
歸來兮!恐自遺賊些。
“魂兮歸來!北方不可以止些。
增冰峨峨,飛雪千里些。
歸來兮!不可以久些。
“魂兮歸來!君無上天些。
虎豹九關,啄害下人些。
一夫九首,拔木九千些。
豺狼從目,往來侁侁些。
懸人㠯娭,投之深淵些。
致命於帝,然後得瞑些。
歸來!往恐危身些!
“魂兮歸來!君無下此幽都些。
土伯九約,其角觺觺些。
敦脄血拇,逐人駓駓些。
參目虎首,其身若牛些。
此皆甘人,歸來!恐自遺災些。
“魂兮歸來!入修門些。
工祝招君,背行先些。
秦篝齊縷,鄭綿絡些。
招具該備,永嘯呼些。
魂兮歸來!反故居些。
“天地四方,多賊奸些。
像設君室,靜閒安些。
高堂邃宇,檻層軒些。
層台累榭,臨高山些。
網戶朱綴,刻方連些。
冬有穾廈,夏室寒些。
川谷徑復,流潺湲些。
光風轉蕙,氾崇蘭些。
經堂入奧,朱塵筵些。
砥室翠翹,掛曲瓊些。
翡翠珠被,爛齊光些。
蒻阿拂壁,羅幬張些。
纂組綺縞,結琦璜些。
“室中之觀,多珍怪些。
蘭膏明燭,華容備些。
二八侍宿,射遞代些。
九侯淑女,多迅眾些。
盛鬋不同制,實滿宮些。
容態好比,順彌代些。
弱顏固植,謇其有意些。
姱容修態,矊洞房些。
蛾眉曼睩,目騰光些。
靡顏膩理,遺視免些。
離榭修幕,侍君之閒些。
“翡帷翠帳,飾高堂些。
紅壁沙版,玄玉梁些。
仰觀刻桷,畫龍蛇些。
坐堂伏檻,臨曲池些。
芙蓉始發,雜芰荷些。
紫莖屏風,文緣波些。
文異豹飾,侍陂陋些。
軒輬既低,步騎羅些。
蘭薄戶樹,瓊木籬些。
魂兮歸來!何遠為些。
“室家遂宗,食多方些。
稻粢穱麥,挈黃梁些。
大苦鹹酸,辛甘行些。
肥牛之腱,臑若芳些。
和酸若苦,陳吳羹些。
胹鱉炮羔,有柘漿些。
鵠酸臇鳧,煎鴻鶬些。
露雞臛蠵,厲而不爽些。
粔籹蜜餌,有餦餭些。
瑤漿蜜勺,實羽觴些。
挫糟凍飲,酎清涼些。
華酌既陳,有瓊漿些。
歸來反故室,敬而無防些。
“餚羞未通,女樂羅些。
𨼤鐘按鼓,造新歌些。
涉江采菱,發揚荷些。
美人既醉,朱顏酡些。
娭光眇視,目曾波些。
被文服纖,麗而不奇些。
長發曼鬋,艷陸離些。
二八齊容,起鄭舞些。
衽若交竿,撫案下些。
竽瑟狂會,搷鳴鼓些。
宮庭震驚,發激楚些。
吳歈蔡謳,奏大呂些。
士女雜坐,亂而不分些。
放陳組纓,班其相紛些。
鄭衛妖玩,來雜陳些。
激楚之結,獨秀先些。
“菎蔽象棋,有六簙些。
分曹並進,遒相迫些。
成梟而牟,呼五白些。
晉制犀比,費白日些。
鏗鐘搖簴,揳梓瑟些。
娛酒不廢,沉日夜些。
蘭膏明燭,華鐙錯些。
結撰至思,蘭芳假些。
人有所極,同心賦些。
酎飲盡歡,樂先故些。
魂兮歸來!反故居些。”
亂曰:
獻歲發春兮,汩吾南征。
籙苹齊葉兮,白芷生。
路貫廬江兮,左長薄。
倚沼畦瀛兮,遙望博。
青驪結駟兮,齊千乘。
懸火延起兮,玄顏烝。
步及驟處兮,誘騁先。
抑騖若通兮,引車右還。
與王趨夢兮,課後先。
君王親發兮,憚青兕。
朱明承夜兮,時不可以淹。
皋蘭被徑兮,斯路漸。
湛湛江水兮,上有楓。
目極千里兮,傷春心。
魂兮歸來,哀江南!
注釋譯文
詞句注釋
1.朕:我,作者自指。
2.服:實行。沬(mèi):微暗,引申為消減。一說罷休。
3.主:守,持有。
4.蕪穢:萎枯污爛。
5.上:上天。一說指楚王。
6.離:通“罹”,遭遇。殃:禍患。
7.帝:上帝。巫陽:古代神話中的巫師。
8.人:指楚王。
9.輔:幫助。特指上天輔助人間帝王。
10.筮予之:通過卜筮知魂魄之所在,招還給予其人。
11.掌㝱(mèng):掌夢之官,實司其事。巫陽因其難招,故作託詞。
12.若:你,指巫陽。
13.謝:凋落。按:“若必筮予之”三句作為上帝言語,首見
項安世《項氏家說》,
聞一多、
陳子展從之。
14.焉乃:於是。按:“巫陽焉”屬此句。“焉乃”連文用
王引之《經傳釋詞》說。
15.些(suō):語尾助詞,疑同今民歌中"囉"音。
洪興祖補註“凡禁咒句尾皆稱些,乃楚人舊俗。”
16.離:同“罹”,遭。
17.㠯(yǐ):同“以”。
18.雕題黑齒:額頭上刻花紋,牙齒染成黑色。指南方未開化的野人。題,額頭。
19.醢(hǎi):肉醬。
20.蓁(zhēn)蓁:樹木叢生貌,此指積聚在一起。
21.封狐:大狐。
22.虺(huǐ):毒蛇。
23.儵(shū)忽:同“倏忽”,忽然。
24.益:補。
25.淫:久留。
26.雷淵:神話中的深淵。
27.爢(mǐ):同“靡”,粉碎。
28.𡴘(xìng):同“幸”。
29.壺:通“瓠”,葫蘆。
30.藂(cóng):聚集。菅(jiān):一種野草,細葉綠花褐果。
31.賊:殘害。
32.增(céng):通“層”。
33.九關:指九重天門。
34.從(zòng):同“綜”,直。
35.侁(shēn)侁:眾多貌。
36.娭(xī):同“嬉”。
37.致命:上報。
38.幽都:神話中地下鬼神統治的地方。
39.土伯:地下王國的神靈。約:彎曲。一說,尾也。一說,肚下肉塊。
40.觺(yí)觺:尖利貌。
41.敦脄(meí):很厚的背肉。疑為神怪名。
42.駓(pī)駓:跑得很快的樣子。
43.參:同“三”。
44.甘人:以食人為甘美。
45.修門:郢都城南三門之一。
46.工祝:工巧的巫人。
47.背行:倒退著走。
48.秦篝:秦國出產的竹籠,用以盛被招者的衣物。齊縷:齊國出產的絲線,用以裝飾“篝”。
49.鄭綿絡:鄭國出產的絲棉織品,用作“篝”上遮蓋。
50.招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齊縷”、“鄭綿絡”等。
51.永:長。招魂者要長聲呼喚被招者。
52.反:同“返”。
53.像設:假想陳設。
54.檻:欄桿。軒:走廊。
55.網戶:刻鏤網狀空格的門戶。朱綴:交綴處塗上紅色。
56.方連:方格圖案,即指“網戶”。
57.穾(yào):深密。
58.徑:直。復:曲,指川谷水流曲折。
59.崇:通“叢”。
60.奧:內室。
61.塵筵:鋪在地上的竹蓆。
62.砥室:形容地面、牆璧都磨平光亮像磨刀石一樣。翠翹:翠鳥尾上的毛羽。
63.曲瓊:玉鉤。
64.齊光:色彩輝映。
65.蒻(ruò)阿:細軟的繒帛。
66.幬(chóu):璧帳。
67.纂組綺縞:指四種顏色不同的絲帶。纂,赤色絲帶;組,雜色絲帶;綺:帶花紋絲織品;縞:白色絲織品。
68.琦璜:美玉。
69.蘭膏:泛言有香氣的油脂。
70.二八:以八人為行。二八十六人。
71.射(yì):厭。遞:更替。
72.九侯:泛指列國諸侯。
73.迅:通“洵”,真正。
74.盛鬋(jiǎn):濃密的鬢髮。鬋,下垂的鬢髮。
75.比:並。
76.順:通“洵”,誠然。彌代:蓋世。
77.弱顏:容貌柔嫩。固植:身體健康。
78.謇:發語詞。
79.姱(kuā):美好。修:美。
80.絙(gèng):綿延。
81.曼:長。睩(lù):眼珠轉動。
82.靡:細緻。膩:光滑。理:肌膚。
83.矊(miǎn):目光深長。
84.桷(jué):方的椽子。
85.芰(jì)荷:荷葉。
86.屏風:荇萊,又名水葵。一種水生植物。
87.文:同:“紋”,指波紋。
88.文異:文彩奇異。豹飾:以豹皮為飾,指侍衛武士的裝束。
89.陂陁(pō tuó):高低不平的山坡。
90.軒:有篷的輕車。輬(liàng):可以臥息的安車。低:通“抵”,到達。
91.薄:草木叢生。
92.宗:指聚集一起祭祀。
93.多方:多種多樣。
94.粢(zī):小米。穱(zhuō):早熟麥。
95.挐(rú):摻雜。黃梁:黃小米。
96.辛:辣。行:用。
97.腱(jiàn):蹄筋。
98.臑(ér):燉爛。若:與“而”意同。
99.吳羹:吳地濃湯。
100.胹(ér):煮。炮:烤。
101.柘(zhè)漿:甘蔗汁。
102.鵠酸:據聞一多校,當作“酸鵠”。鵠,天鵝。臇(juàn):少汁的羹。
103.鶬(cāng):即鶬鴰,一種似鶴的水鳥。鴻:大雁。
104.露:借為“鹵”。一說借為“烙”。臛(huò):肉羹。蠵(xī):大龜。
105.厲:濃烈。爽:敗、傷。
106.粔籹(jù nǚ):用蜜和麵粉製成的環狀餅。餌:糕。
107.餦餭(zhāng huáng):即麥芽糖,也叫飴糖。
108.勺:通“酌”。
109.羽觴:古代一種酒囂。
110.酎(zhòu):醇酒。
111.通:通“徹”,撤去。
112.𨼤:同“陳”
113.涉江、采菱:楚國歌曲名。
114.揚荷:多作《陽阿》,楚國歌曲名。
115.酡(tuó):喝酒臉紅。
116.嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。
117.曾:通“層”。
118.被(pī):披。文:文繡。纖:細軟。
119.陸離:形容色彩斑斕。
120.二八:指兩隊女樂。齊容:裝束一樣。
121.鄭舞:鄭國的舞蹈,比較放縱。
122.衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。
123.撫:通“拊”,拍擊。案:同“按”。下:似指彎腰下屈的舞蹈動作。
124.搷(tián):猛擊。
125.激楚:楚國的歌舞曲名。或謂指激烈的楚歌之聲。
126.吳歈(yú):吳地之歌。蔡謳:蔡地之歌。
127.大呂:樂調名。
128.組:系佩飾的絲帶。纓:帽帶。
129.班:同“斑”。
130.妖玩:指妖繞的女子。
131.秀先:優秀出眾。
132.菎(kūn)蔽:飾玉的籌碼。賭博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。
133.六簙(bó):一種棋戲。可用以賭博。
134.分曹:相對的兩方。
135.梟:博戲術語。成梟棋則可取得棋局上的魚,得二籌。牟:取。
136.五白:五顆骰子組成的特彩。得此可勝。
137.犀比:犀角制的帶鉤,用作賭勝負的彩注。一說用犀角製成的賭具。
138.白日:指一天時光。
139.鏗:象聲詞。簴(jù):鐘架。
140.揳(jiá):撫。梓瑟:梓木所制之瑟。
141.錯:錯落安置。
142.結撰:構思。至思:盡心思考。
143.極:極至,此當指極度快樂。
144.先故:先祖與故舊。
145.亂:亂辭,尾聲。
146.獻歲:進入了新的一年。獻,進。
147.汩(yù):形容匆匆而行。
148.菉:通“綠”。苹:一種水草。
149.白芷:一種香草。
150.貫:通。廬江:
洪興祖《
楚辭補註》云:“廬江出陵陽東南,北入江。”譚其驤以為當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地為廬戎之國,因有此稱。
151.長薄:雜草叢生的林子。
152.倚:沿。畦:水田。瀛:大水。
153.博:曠野之地。
154.青驪(lí):青黑色的馬。駟:駕一乘車的四匹馬。
155.懸火:焚林驅獸的火把。
156.玄顏:黑里透紅。指天色。烝:上升。
157.步:步行的隨從。驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。
158.誘:導。打獵時的嚮導。
159.抑:勒馬不前。騖(wù):賓士。若:順,指進退自如。
160.夢:指雲夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。
161.課:比試。
162.憚青兕:怕射中青兕。憚,通“殫”。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳說獵得青兕者,三月必死。
163.朱明:指太陽。
164.淹:留。
165.皋:水邊高地。
166.漸(jiān):遮沒。
167.湛湛:水深的樣子。
168.哀:哀憫。
郭沫若《
屈原賦今譯》:“哀與愛通,亦非悲哀之意。”江南:指楚國。
白話譯文
自幼清高不愛財,親身行義未懈怠。
堅守美德不偏離,身處塵世不敗壞。
君王不察我美德,長期遭殃愁滿懷。
上帝告訴巫陽說:“有人今在天界下,我想要去幫助他。
他的魂魄已離散,你占卦將魂招還他。”
巫陽回答上帝說:“占卦要去找掌夢,
你的命令難遵從,如果一定要占卦,
只怕佔畢命已終,招回鬼魂已無用。”
巫陽於是到下方,呼叫靈魂回故鄉。
與你軀體快分離,為何四方去飄蕩?
丟舍你的安樂窩,偏去遭那災和殃?
靈魂呵,回來吧,東方不可以棲身!
那裡巨人高千仞,專門覓食人靈魂。
十個太陽輪流出,金屬成液石化塵。
那些巨人已習慣,你去靈魂成齋粉。
回來吧,快回來,千萬不能去安身!
靈魂呵,回來吧,南方不可以久留。
額上刺花牙染黑,祭祀專門用人肉,剁醬還用人骨頭。
蝮蛇成群到處是,大狐遍地千里游。
兇惡毒蛇身九首,如飛去來來復走,專門吃人補身心。
回來吧,快回來,千萬不要久滯留!
靈魂呵,回來吧,西方災害更是多,千里一片大沙漠!
你若卷進深淵去,粉身碎骨沒奈何。
即使僥倖能避險,外邊荒野仍難脫。
紅色螞蟻大如象,黑蜂狀如葫蘆顆。
地上五穀不生長,只吃茅草充飢餓。
沙土能使人肉爛,無處汲水解口渴。
彷徨往來無依靠,無邊無際難求索!
回來吧,快回來,恐怕自己會招禍!
靈魂呵,回來吧,北方之地不可留!
層層積冰如高山,於里大雪飄不休。
回來吧,快回來,千萬不要久停留!
靈魂呵,回來吧,你也別往天上行。
九重天門虎豹守,專門吞吃上天人。
有個怪物九個頭,一天拔木九千根。
橫眉怒目似豺狼,往來奔走一群群。
吊起人來供取樂,樂畢將其深淵扔。
他向上帝報告後,然後讓你閉眼睛。
回來吧,快回來,你去恐怕害自身!
靈魂呵,回來吧,別去地府和陰曹。
土伯腹垂九塊肉,頭角尖銳勝利刀。
背肉隆起爪有血,追逐行人急如飄。
三隻怪眼老虎頭,身子就像牛一條。
都以吃人為嗜好。回來吧,快回來,你去恐怕禍自招。
靈魂呵,回來吧,快進郢都大城門。
高明男巫招喚你,倒退行走將你領。
秦國竹籠齊國線,籠衣網罩來自鄭。
招魂工具樣樣全,長呼久喚一聲聲。
靈魂呵,回來吧,反回故居別留停。
上下西東北又南,害人之物說不完。
想像一下你家裡,淸靜閒適又平安。
高高殿堂深深院,走廊層層圍欄桿。
重重高台選亭閣,高台亭閣對高山。
鏤花門扇紅丹丹,方格圖案連不斷。
內室幽深冬天暖,外室通風夏日寒。
小河溪谷路回還,流水聲聲唱不斷。
麗日和風拂蕙草,香氣洋溢叢叢蘭。
經過殿堂入內室,朱紅竹蓆天花板。
玉室牆壁插翠羽,瓊玉帳鉤掛兩端。
翡翠被面綴明珠,五彩交輝共班爛。
細軟之繒覆四壁,紗羅帷帳床上懸。
各色絲帶束帷帳,結著美玉和珍玩。
臥房之中更可觀,珍奇怪異說不完。
香蘭脂膏明燭光,佳人美女到齊全。
一十六位來侍夜,每宿兩組輪流換。
各國選來眾淑女,超群出眾不一般。
濃鬢梳妝各不同,宮庭之中全住滿。
容貌體態好整齊,蓋世無雙絕塵寰。
臉兒柔嫩身兒健,脈脈含情意兒甜,幽深洞房皆布遍。
細長眉毛柔而彎,一泓秋波光閃閃。
面頰細嫩膚柔滑,眼角送情意綿綿。
罔宮別館帳幕中,美人伴你度消閒。
毒翠鳥羽繡帷帳,高高張掛廳堂上。
紅泥塗壁丹沙版,黑色寶玉嵌屋樑。
仰看方椽刻花樣,長蛇蟠曲飛龍翔。
坐在堂前伏欄桿,下臨彎曲小池塘。
池中荷花方含苞,菱花桕間正開放。
小葵紫莖隨風擺,綠水粼粼微波盪。
文豹皮飾衛士裝,侍衛站立山坡上,
蓬車臥車都已到,步兵騎兵列成行。
叢叢蘭花植門前,玉樹籬笆圍成牆。
靈魂呵,回來吧,為何你要去遠方!
家族尊奉聚一堂,飲食飯菜多花樣。
大米小米和麥粉,裡邊還要摻黃粱。
有苦有鹹又有酸,辣的甜的都用上。
精選肥牛大蹄筋,燉得爛熟軟又香。
調和酸味和苦味,擺上精製吳味湯。
燒煮甲魚烤羊羔,拌上一些甘蔗漿。
酷溜天鵝燉野鴨,又煎大雁又烹鴿。
燻烤全雞燜海龜,味道雖濃胃不傷。
油煎蜜餅和甜糕,再澆一些麥芽糠。
美酒甜酒樣樣齊,傳杯遞盞注滿觴。
除糟加冰作冷飲,醇酒清心又涼爽。
雕花酒斗擺整齊,勸飲美酒有瓊漿。
盼你靈魂回故居,恭敬侍你並無妨!
山珍海錯未全上,歌女舞樂又登場。
撞起編鐘敲起鼓,唱起新歌多悠揚。
《涉江》曲罷歌《采菱》,又唱《揚荷》齊幫腔。
美人都已微微醉,面孔紅得像海棠。
兩眼斜送流光轉,層層秋波水汪汪。
身披綺繡穿羅緞,華麗不怪又大方。
雙鬢柔美羆髮長艷裝濃抹放彩光。
十六美女貌相像,翩翩鄭舞列兩行。
腰旋袖連如竿交,垂手斂臂徐退場。
吹竽彈瑟競相奏,鼓師急將鼓擂響。
鼓樂齊鳴震宮庭,演奏《激楚》聲高昂。
吳地歌曲蔡國謠,調類大呂正相當。
男女相問交錯坐,比肩嬉戲亂不妨。
解下冠帶隨地扔,序次錯雜紛然狂。
鄭姬衛女盡妖艷,前來雜坐陪玩賞。
《激楚》曲終至尾聲,獨具特色情高漲。
玉制籌碼象牙棋,六簙對局雙雙奕。
分成兩組齊並進,互相交手緊相逼。
走成梟旗正相等,呼叫“五白”得勝利。
贏得晉制犀帶鉤,閃閃耀日放光輝。
敲鐘敲得鐘架搖,梓木之瑟齊彈起。
飲酒娛樂不停止,日日夜夜昏迷迷。
蘭草脂膏明燭光,花紋燈盞雕鏤細。
酒後賦詩費苦心,詞比蘭香更美麗。
人有所長極情思,同心賦詩齊努力。
暢飲醇酒盡歡娛,祖先故舊樂無比。
靈魂呵,回來吧,快返家鄉回故里。
尾聲:
新年又是一年春,急急忙忙我南奔。
水裡綠萍葉兒齊,岸上白芷蓬勃生。
途中穿過廬江水,南岸又越長薄境。
沿著沼澤和水田,遙望水鄉廣無垠。
青馬黑馬結成騮,整整齊齊一千乘。
連綿原野舉燈火,濃煙升空黑沉沉。
步行馳馬進復停,誘出野獸爭追尋。
或停或逐隨心意,轉車向右回頭行。
又與君王奔雲夢,看誰先到有本領。
君王引弓親射箭,青角犀牛立斃命!
黎明緊接黑夜盡,時光從來不稍停。
江邊蘭草覆小徑,此路水淹難找尋。
湛湛江水深又深,岸上一片楓樹林。
縱目遙望千萬里,滿目春色傷人心。
靈魂呵,回來吧,故國江南堪哀憫!
創作背景
《招魂》當作於楚頃襄王三年(公元前296年)。三年前楚懷王受秦欺騙,入武關而被拘於秦,逃跑不成,怨憤而死。頃襄王三年,秦欲與楚修好,歸懷王喪,“楚人皆憐之,如悲親戚”,楚人同情懷王這個昏君,除敵愾之心外,還因懷王囚秦時,不肯割地屈服,總算有些骨氣。對比只想苟安的頃襄王,自易引起人們的懷念。屈原曾受懷王信用,後來被讒見疏,但總希望懷王有所覺悟。懷王一死,楚國又面臨親秦、拒秦的鬥爭。屈原寫作《招魂》,即認同楚人“如悲親戚”之情,其中自然就包含了對秦的敵愾之心。《招魂》的形式主要來自民間。古人迷信,以為人有會離開軀體的靈魂,人生病或死亡,靈魂離開了,就要舉行招魂儀式,呼喚靈魂歸來。屈原面對時事,感慨國艱,哀悼入秦不返的懷王,於是便根據楚地民間歌曲的形式,作了這首“招魂詞”。
作品鑑賞
整體賞析
《招魂》可分為序引、招魂辭、亂辭三個部分。招魂辭中又分為“外陳四方之惡”與“內崇楚國之美”兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。而且招魂辭每句結束都有“些”字,據舊注讀蘇賀切,其音與今湘南民歌尾音“噦”相近。而序引、亂辭語氣詞都用“兮”字,與《離騷》《九章》等篇相同。由此可見,托為巫陽的招魂辭,主要遵從招魂的習俗要求,而序引和亂辭,則更顯示出屈原的主體色彩。
序引一開頭,便有作者出現,自“朕幼清以廉潔兮”至“長離殃而愁苦”,當是屈原自敘。屈原從來是以清廉、服義自許的。只是因楚王受到蒙蔽,不能“考此盛德”,而使他遭受不幸而憂愁痛苦。在這幾句之後,忽然說到“帝告巫陽曰:‘有人在下……”’,這就使人容易錯會為上帝令巫陽為之招魂的,就是這位“長離殃而愁苦”之人,也就是屈原自己。於是主張“招懷王魂說”者,一般也將前四句解為稱說懷王之詞。假設加上“上往而不返兮,朕冤結將誰訴”之類的句子,就自然過渡到招魂的事了。“帝告巫陽日”以下幾句是對話形式,表示出招魂的迫切性。實已暗示懷王已死,靈魂招來也不能復用。這幾句有多種斷句法,但大意都是:帝命巫陽下招——巫陽推辭——巫陽受命下招。這三層意思是大家公認的。
作為《招魂》主幹的是巫陽的招辭。招辭的第一部分寫東、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。這裡取用了許多神話材料,寫得詭異莫測。神話的瑰奇本是具有現實基礎的,聯繫這種基礎,可知想像的合理性;神話又是經過幻想加工改造的,賦予了令人眩目的奇幻色彩,更能激發起人們的審美興味。《招魂》正是如此,如寫到東方,東方是太陽升起的地方,而古代神話有十日並出烤焦大地的故事,作者用來形容東方的危險,便十分巧妙。又如寫到西方,沙漠無邊,不生五穀,無水可飲,又有赤蟻、玄蜂等毒蟲,使人無法生存。這種種描寫相當準確,使人驚嘆作者具有相當豐富的地理知識,誇張的描寫並未脫離現實基礎。又如寫到天上、地下,都有殘忍無比的怪物據守著,保存了原始神話中的神秘性和原始性的特點。
招魂辭的第二部分,是寫郢都修門之內的豪華生活。作為前一部分的強烈對照,這一部分基本寫實。許多楚墓的發掘,完全可以證實其寫實性。這一部分展示了故居的宮室、美女、飲食、歌舞、遊戲之盛,描寫了那種無日無夜的享樂生活。作者的描寫是具體生動的。如寫宮室園圃,既總寫了建築的外觀、布局,池苑風物,又詳寫室內的裝飾、布置,以及處於其間的人的活動——主要是美女的活動。又如寫飲食,多種多樣的主食、菜餚、飲料一一列舉,且以“腈若芳”“酎清涼”“厲而不爽”形容,讓人感到的確是美味佳肴。文章中時時點染以人的活動、感受,更為傳神。如寫飲食、歌舞之餘,“士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些”;寫賭博的場面“分曹並進,道相迫些。成梟而牟,呼五白些”。將那種不顧禮儀、忘乎所以的情形,那種捋袖揎拳,呼五喝六的神態,窮形盡相地描繪了出來。寫得最精彩的,要數對美人和風物的刻畫。如寫美女說:“美人既醉,朱顏酡些。嬉光眇視,目曾波些。”寫入著力寫眼睛,是《詩經》已開始了,《
衛風·碩人》便有“巧笑倩兮,美目盼兮”之句,而這裡則發展為寫挑逗的目光,流動的眼波,更為巧妙生動。整個的美人醉態,猶之一副“貴妃醉酒”圖。又如寫到苑中之景,說:“川谷徑復,流潺諼些。光風轉蕙,泛崇蘭些。”溪流蜿蜒,汩汩有聲,微風挾著陽光,搖動著香草,泛起陣陣清香。“光風”二字語簡義豐,形容極為準確。這兩句確實是當之無愧的名句。客觀敘述,一般不著作者主觀色彩。然其中所寫醉酒後的種種失態,客觀上是有批評性的。那些描寫多切合楚王身份。“歸來反故室,敬而無妨些”一句,強調歸來仍受尊敬而無妨害,應是針對楚懷王可能具有的愧悔心情的。
《招魂》的最後部分“亂曰”一段,是全篇的結束語。“亂日”主要寫打獵。在<招魂》影響下的漢大賦,打獵是描寫的主要內容。這裡卻歸入了亂辭,原因是這與巫陽招魂辭無關,而是作者自身的活動。這裡屈原又以第一人稱出現,敘其在南征途中,回憶起參加懷王狩獵的情況。雲夢一帶是楚國著名的獵場,面積極廣,漢賦對雲夢之獵有很精彩的描寫。而這裡並未多寫狩獵過程,只寫了開始時的壯麗場景,“青驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顏羆”。實際狩獵只有“君王親發兮,憚青兕”這一句。《呂氏春秋·至忠篇》載有楚王射中隨兕的故事:據楚國《故記》說,殺隨兕者不到三月必死,楚王射中隨兕,申公子培出於忠心,奪歸已有,果然代王而死。有這種傳說作為依據,“君王親發兮憚青兕”其實表現了屈原曾經對楚懷王的安危十分關心,也就是“繫心懷王,不忘欲反”的意思。然而懷王終於“客死於秦”不得歸楚了。詩人最後以“湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!”這樣極其淒婉的詩句,結束了這一篇千古絕唱。而這結尾幾句,堪稱《楚辭》中最著名的情景交融片段之一,絕不亞於《九歌·湘夫人》開頭“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”等名句。它對後世的影響甚大,如果說宋玉《九辯》的“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰,僚栗兮若在遠行,登山臨水送將歸”數語是中國古典文學悲秋傳統的濫觴,那么不妨說《招魂》末尾的這幾句是中國古典文學傷春傳統的濫觴。
豐富的想像,奇特的誇張,使這首詩充滿著浪漫色彩。詩人想像人的靈魂可以上天入地,週遊四方,因而極寫上下四方的險惡以勸懷王靈魂的歸來。上下四方的險惡,各地又不相同。例如同樣是吃人的惡人,東方是“長人千仞,惟魂是索些”,高大無比,專吃人的靈魂; 南方則是“雕題黑齒,得人肉以祀,以其骨為醢些”,斷髮紋身,野蠻醜陋,以人肉祭祖宗,用人骨搗醬汁; 而天上卻是“一夫九首,拔木九千些”,一個九頭怪人,力大無窮,專門“懸人以娭,投之深淵些”,以殺人為取樂,並投之深淵; 地府的“土伯”腹下垂著九塊肉,頭上長有尖利的角,三隻眼睛老虎頭,還有牛一樣的身子,儼然是個兇狠的魔君。這些惡人形象雖因地而不同,但醜陋怪異於常人卻是相同的; 吃人的方式雖有不同,但吃人的兇殘本質卻是一致的。他們顯然是詩人想像誇張創造出來的奇異形象,但其本質卻又植根於現實,是詩人對現實生活認識的經驗總結。惟其醜陋怪異,更顯出其吃人的兇惡,這對 “外陳四方之惡”,以勸諫懷王靈魂的歸來起著強烈的烘托作用。再如描寫毒蛇的 “蝮蛇蓁蓁” “雄虺九首”描寫猛獸的 “封狐千里” “虎豹九關”,描寫毒蟲的 “赤螘若象” “玄蜂若壺”,就巧妙地運用了古代的神話和傳說,或誇張,或比喻,深刻而形象地揭露了它們對人的危害,很好地突出了詩人勸魂歸來的主旨。而所有這些形象的塑造又無不體現出詩人豐富的想像力。
細膩的描寫,強烈的對比,使這首詩歌具有很強的藝術魅力。詩中對於上下四方的描寫筆法細膩,層次井然。詩人描寫的雖是幻想中的情景,但都不是憑空臆造,而是根據地理環境創造出來的,所以又都各具特點。東方 “流金鑠石”,顯然與人們認為日居東方,太陽從東方升起,東方特別炎熱有關; 南方 “雕題黑齒”,雕題是指文身,黑齒是用漆染黑牙齒,這明明又是當時南方野蠻民族的特殊風俗。西方 “流沙千里” “五穀不生” “求水無所得” ; 北方 “增冰峨峨,飛雪千里”,氣候嚴寒等,又都無一不與當地的自然條件相符合。詩人觀察精密,故詩歌描寫細緻,雖不乏想像誇張,但卻絲絲入扣,合情合理。關於楚國宮庭生活的描寫,詩人更是環環緊扣,次序分明: 先寫建築,次及居處,再說飲宴,接寫歌舞,最後說遊獵,排比鋪陳,極有層次,流動而不呆板,細緻而不瑣碎,充分顯示了詩人組織駕御材料和語言上的工力。即使是對某一部分的描寫,詩人也是章法謹嚴,有條不亂。如寫居室,則先寫室外,次寫室內;室內又由上至下,由物到人。眉目清楚,一目了然。如寫歌舞奏樂的場面: “竽瑟狂會,搷鳴鼓些。宮庭震驚,發激楚些。吳歈蔡謳,奏大呂些。士女雜陳,亂而不分些。”既寫出了音樂的美妙,又突出了人們的歡樂,有聲有色,生動形象,讀之猶如身歷其境,宛在目前。這前後兩個部分,“外陳四方之惡,內崇楚國之美”,又形成了鮮明強烈的對照。“外陳四方之惡”,以上下四方相對稱,目的在於說明“天地四方,多奸賊些”,處處是可怕的事物,時時有葬身的危險,因以威嚇靈魂,使其不敢留滯他鄉。“內崇楚國之美”,極力鋪陳誇飾富室園囿的富麗堂皇,飲食樂舞的盛大優美,車馬服御的豪華奢侈,目的又在於說明“象設君室,靜閒安些”,楚國最平安,故鄉最美好,用以招喚靈魂的歸去。這種強烈的對比更加突出了作者對懷王的殷切深情和熱烈期望,對頃襄王亦有激勵的作用。具有顯著的藝術魅力。
華麗的辭藻,優美的語言,使這首詩歌充滿著濃厚的主觀抒情色彩。詩人熱愛自己的祖國,期待著懷王靈魂的歸來,深切寄寓著對頃襄王振興楚國、報仇雪恨的希望,濃墨重彩,充溢在詩篇的字裡行間。為了突出楚國的美好,詩人用“高堂邃宇” “層台累榭” “網戶朱綴”來描寫宮室的高大和修飾的講究。用“川谷徑復,流潺湲些。光風轉蕙,氾崇蘭些”來形容環境的幽靜宜人。用“弱顏固植” “姱容修態”“蛾眉曼睩” “靡顏膩理”來描寫美女的身姿容貌等等。豐富的辭彙,整齊的句子,既富於變化,又充滿音韻,使詩歌詞藻華美艷麗而又鏗鏘悅耳,詩人的主觀情感充沛濃厚而又深致綿邈。再如緊接在招魂詞鋪陳描寫之後的亂詞,寫詩人在一個陽光明媚的春天被放逐江南,一路上看見那一望無際的青草綠水和正在遊獵取樂的頃襄王,不禁萬分感慨地寫道:“朱明承夜兮時不淹,皋蘭被路兮斯路漸。湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心,魂兮歸來哀江南”,日月代謝,歲月如流,皋蘭被徑,芳草遮路,極目千里,由楚望秦,既傷懷王之不歸,更哀頃襄之不悟,故春景雖佳,亦徒增憂傷而已,情不自禁地喊出了 “魂兮歸來哀江南”的悲哀之聲。這段亂詞,詞藻豐富而華艷,語言優美而精練,悽惻動人,感人肺腑,一唱三嘆,韻味無窮。
精密的結構,民歌的形式,體現了這首詩的創新精神。這首詩同《離騷》一樣,吸收了許多神話的材料,構成了一篇濃情壯彩的奇文。全詩由三個部分組成,前為引言,後為“亂辭”,中間為招魂的正文。“亂辭”句中用兮字,句式與屈原他作相同。引言是設為問答的敘事體,間雜散行詩句。中間的招魂詞全用些字做語尾,不但與此篇前後兩部分判然有別,而且在楚辭中也是少見的。“些”與“兮”一樣,都是楚國方言。“些”字做語尾,又是楚國巫覡禁咒語中的舊習慣。屈原假託巫陽招魂,所以便完全遵守巫祝招魂詞的形式,用他們的語調寫成了這一篇奇文。除“些”字做語尾外,招魂詞結構上“外陳四方之惡,內崇楚國之美”,從好壞正反兩個方面落筆,亦符合民間文學的特點。手法上使用對照、對比和鋪陳排比,也帶有民間色彩。這種對於民間文學形式的吸取和精心構作,使得《招魂》有別於楚辭的其它篇章,不獨形式新穎,而且內容深刻; 既語言華美,又音韻鏗鏘。這是很富有創造性的。
名家點評
南朝
劉勰:“《招魂》《大招》,耀艷而深華。”(《
文心雕龍·辨騷》)
宋代
朱熹:《招魂》者,宋玉之所作也。古者人死,則使人以其上服升屋,履危北面而號曰:“皋,某復”遂以其衣三招之而下以覆屍。此《禮》所謂“復”。而說者以為招魂復魂,又以為盡愛之道而有禱祠之心者,蓋猶冀其復生也。如是而不生,則不生矣,於是乃行死事。此制禮者之意也。而荊楚之俗,乃或以是施之生人,故宋玉哀閔屈原無罪放逐,恐其魂魄離散而不復還,遂因國俗,托帝命,假巫語以招之。以禮言之,固為鄙野,然其盡愛以致禱,則猶古人之遺意也。是以太史公讀之而哀其志焉。若其譎怪之談,荒淫之志,則昔人蓋已誤其譏於屈原,今皆不復論也。(《
楚辭集注》)
明代
陸時雍:“文極刻畫,然鬼斧神工,人莫窺其下處。”(《七十二家評楚辭》卷七引)
清代
蔣驥:“魂兮歸來哀江南”乃作文主旨,其餘皆幻設耳。哀江即汨羅所在,招魂歸此,蓋即《懷沙》之意。(《
山帶閣注楚辭·餘論》)
作者爭議
關於《招魂》的作者,歷來存在著爭論。東漢王逸《楚辭章句》稱《招魂》作者是宋玉,因哀憐屈原“魂魄放佚”,因作以招其生魂“《招魂》者宋玉之作也。招者,召也。以手曰招,以言曰召。宋玉哀憐屈原,忠而見棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥命將落,故作《招魂》,欲以其復精神,延其年壽,外陳四方之惡,以諷諫懷王,冀其覺悟而還之也”。朱熹的《楚辭集注》也認為是宋玉所作。但西漢中,司馬遷作《史記》,在《
屈原賈生列傳》中,將《招魂》與《離騷》《天問》《哀郢》並列,並說讀了這些作品,而“悲其(指屈原)志”,明顯將《招魂》定為屈原作品。後世讀《楚辭》,多用王逸注,故注本、詩詞中每從其說。明代黃文煥《楚辭聽直·聽二招》明確批駁了王逸的說法,並首次提出《招魂》系屈原自招其魂的觀點。此後,清人林雲銘的《楚辭燈》、今人
游國恩的《屈原》等著作,均支持黃文煥的觀點。林氏之說出後,蔣驥亦贊其說,陳本禮亦然。近代梁啓超,游國恩亦皆認為是屈原所作。近世以來,研究者重視司馬遷的提示,多主張《招魂》為屈原所作。