《孫子兵法》英譯的文化研究·翻譯研究

《孫子兵法》英譯的文化研究·翻譯研究

《〈孫子兵法〉英譯的文化研究·翻譯研究》是2018年6月暨南大學出版社出版的圖書,作者是黃海翔。

基本介紹

  • 中文名:《孫子兵法》英譯的文化研究·翻譯研究
  • 作者:黃海翔
  • 出版社:暨南大學出版社
  • 出版時間:2018年6月
  • 頁數:296 頁
  • 定價:69.8 元
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787566823434
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

  《英譯的文化研究/語言服務書系·翻譯研究》以《孫子兵法》英譯的文化現象為研究內容,基於文化研究的核心問題對《孫子兵法》的英譯作了較為系統的分析,主要涉及文化的文本特徵、文化的改變、理性及其限度、文化與人、文化分析的真值與價值觀等,重點在於文化的文本特徵在《孫子兵法》英譯本中的描述性研究。

圖書目錄

自序
前言
第1章 導論
1.1 研究背景
1.2 研究目標
1.3 本書結構
第2章 《孫子兵法》英譯的價值標準
2.1 歷史忠實觀標準
2.2 闡釋辯證觀標準
2.3 小結
第3章 《孫子兵法》英譯的文化價值觀
3.1 規範、個性與譯者價值觀
3.2 基於超文本資料的《孫子兵法》兩譯本比較下的文化價值觀
3.3 文化翻譯視角下典籍英譯的人本主義價值觀
3.4 《孫子兵法》英譯的兩種翻譯觀
3.5 小結
第4章 《孫子兵法》英譯的文化主體
4.1 《孫子兵法》英譯的譯者主體性
4.2 《孫子兵法》英譯譯者主體性之特點
第5章 《孫子兵法》英譯的文化誤讀
5.1 譯者身份與文化誤讀
5.2 語境重構與文化誤讀
5.3 小結
第6章 《孫子兵法》英譯的文化邏輯
6.1 文化翻譯與文化邏輯
6.2 文化翻譯困惑釋疑:以《孫子兵法》文化專有項英譯中的文化邏輯為例
6.3 小結
第7章 《孫子兵法》英譯的文化心理
7.1 文化心理及其表現
7.2 文化表現中的文化邏輯:差異比較與溝通理解
7.3 小結
第8章 《孫子兵法》英譯的文化空缺
8.1 文化空缺與補償
8.2 深度翻譯導致的文化負遷移
8.3 深度翻譯與認知語境之建構
8.4 小結
第9章 《孫子兵法》英譯的文化雜合
9.1 文化雜合與自我建構
9.2 文化雜合與譯者的自我建構
9.3 小結
第10章 《孫子兵法》英譯的文化資本
10.1 文化資本、慣習和差異
10.2 加葛里亞蒂文化資本運作的策略、技巧與創造性
10.3 小結
第11章 《孫子兵法》英譯的文化改變
11.1 文化功能對等與意識形態的翻譯
11.2 翻譯意圖與意識形態翻譯之結果:同與異
11.3 意識形態的翻譯:文本翻譯與副文本詮釋的一致與背離
11.4 《孫子兵法》英譯的意識形態誤讀
11.5 《孫子兵法》英譯的認知心理框架
11.6 《孫子兵法》英譯本的雜合倫理觀
11.7 《孫子兵法》英譯的語境真理觀
11.8 《孫子兵法》英譯的文學變譯
第12章 《孫子兵法》英譯的文本特徵
12.1 《孫子兵法》英譯中的文體翻譯
12.2 《孫子兵法》軍語的英譯策略
12.3 《孫子兵法》英譯的整體觀
第13章 餘論
13.1 研究總結
13.2 對《孫子兵法》英譯的文化研究的重估
13.3 《孫子兵法》英譯的文化研究的未來路向
13.4 小結
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們