The Girl From Ipanema(Astrud Gilberto演唱歌曲)

The Girl From Ipanema(Astrud Gilberto演唱歌曲)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《Garota de Ipanema(葡語)/The Girl from Ipanema(英語)》(中譯:依帕內瑪女孩)是一首巴西波薩諾瓦歌曲。在1960年代中期被世界廣泛傳唱,並獲得了1965年格萊美年度製作獎。

《依帕內瑪女孩》寫於1962年,由Vinicius de Moraes作葡萄牙語歌詞、Norman Gimbel作英語歌詞、Antonio Carlos Jobim譜曲。同年由Pery Ribeiro首次錄製演唱。1964年由巴西女歌手Astrud Gilberto和薩克司風手Stan Getz錄製的單曲取得了世界範圍的成功,在公告牌百強單曲榜上衝到了第五名,並在輕音樂榜上蟬聯兩周冠軍。

這首歌被認是史上錄製次數第二多的歌曲,僅次於披頭士的《Yesterday》。2001年這首歌進駐拉丁格萊美名人堂。2004年被美國國會圖書館載入國家錄音登記處。2009年被巴西版《滾石雜誌》評為“最偉大的巴西歌曲”第27位。

基本介紹

  • 中文名稱:依帕內瑪女孩
  • 外文名稱:Garota de Ipanema/The Girl from Ipanema
  • 所屬專輯:Getz/Gilberto
  • 歌曲時長:5:21(專輯),2:47(單曲)
  • 發行時間:1964年7月25日
  • 歌曲原唱:João Gilberto,Astrud GilbertoStan Getz
  • 填詞:Vinicius de Moraes (葡萄牙語),Norman Gimbel (英語)
  • 譜曲Antonio Carlos Jobim
  • 編曲:Stan Getz
  • 音樂風格:爵士,波薩諾瓦
  • 歌曲語言:葡萄牙語,英語
背景,歌詞,

背景

依帕內瑪里約熱內盧南部的一個海濱城市。《依帕內瑪女孩》的歌詞靈感來源於巴西模特Helô Pinheiro,住在依帕內瑪海灘附近,當時只有十七歲。每天她都會經過一家名為Veloso的小酒吧,有時候還會進到酒吧里為母親買煙,引得周圍的食客紛紛向她吹口哨。1962年冬,詞作者Vinicius de Moraes和曲作者Antonio Jobim在酒吧中恰巧撞見了Pinheiro走過。兩人為之神魂顛倒,以此為靈感寫出《依帕內瑪女孩》。歌曲成名後,Pinheiro也一躍成為名人。
歌曲原型Helo Pinheiro歌曲原型Helo Pinheiro
1963年,對巴西音樂有著濃厚興趣的著名冷爵士樂手Stan Getz邀請Jobim和Bossa Nova皇帝Joao Gilberto一起到美國錄製專輯,這張專輯後來成為了舉世聞名的經典爵士唱片《Getz/Gilberto》。為了讓這張專輯裡的音樂更容易被美國聽眾接受,需要在主打歌曲《依帕內瑪女孩》里加入一些英文歌詞。然而Joao Gilberto不會英語,Stan Getz便提議讓Joao的妻子Astrud來演唱其中的英文歌詞。在這偶然的機會下,Astrud Gilberto亮出了她柔美而獨特的嗓音。Astrud並無任何聲樂訓練的經歷,但她未經雕琢的稚氣嗓音和嬌羞的葡萄牙語腔調竟給《The Girl from Ipanema》一曲平添了一股南美風情,也令其一夜之間轟動美國。
專輯Getz/Gilberto專輯Getz/Gilberto
2016年裡約奧運會和殘奧會的吉祥物Vinicius(維尼休斯)和Tom(湯姆)正是得名於兩位作曲家Vinicius和Antonio。在開幕式中,這首歌配以巴西名模吉賽爾·邦辰的走秀,讓世界觀眾眼前一亮,也讓這首歌再次打入美國公告牌。值得一提的是,為吉賽爾·邦辰伴奏的正是Antonio的孫子Daniel。

歌詞

Olha que coisa mais linda
瞧那俏麗的佳人
Mais cheia de graça
美麗而又優雅至極
É ela a menina que vem e que passa
她跳著輕盈的舞步
num doce balanço a caminho do mar
朝著大海飄然而去
Moça do corpo dourado do sol de Ipanema
依帕內瑪金色的陽光灑在她身上
O seu balançado é mais que um poema
那是一種勝過詩篇的寧靜
É a coisa mais linda que eu já vi passar
是我一生中見過最美的風景
Ah, por que estou tão sózinho?
啊,為何我如此孤單
Ah, por que tudo é tão triste?
啊,為何我滿眼悲情
Ah, a beleza que existe
啊,這世上美麗尚存
A beleza que não é só minha
只是這種美麗不屬於我
Que também passa sozinha
她只是與我擦肩而過
Ah, se ela soubesse
啊,但願她能知道
Que quando ela passa
當她經過時
O mundo sorrindo se enche de graça
我的世界都會充滿歡樂欣然一片
E fica mais lindo por causa do amor
只是因為那是我對她的愛
Tall and tan and young and lovely
身材高挑配上古銅色的皮膚,年輕又顯得可愛至極
The girl from Ipanema goes walking
來自依帕內瑪的女孩輕輕走過
And when she passes
而每當她經過
Each one she passes goes "ah!"
每個人都因她的美不禁驚嘆一聲:“啊~!”
When she walks she's like a samba that
她的步調如桑巴一般養眼
Swings so cool and sways so gently
自信搖擺 剛中帶柔
That when she passes,
而每當她經過
Each one she passes goes "ah!"
每個人都因她的美不禁驚嘆一聲:“啊~!”
Oh, but he watches her so sadly
喔,而他只能沮喪的遠望著她
How can he tell her he loves her?
他怎能向她表達他的愛意呢?
Yes, he would give his heart gladly
是啊 他很樂意為她獻上真心
But each day when she walks to the sea
可每天她只是走向海邊
She looks straight ahead not at he
直視前方卻不曾看他一眼
Tall and tan and young and lovely
身材高挑配上古銅色的皮膚,年輕又顯得可愛至極
The girl from Ipanema goes walking
來自依帕內瑪的女孩輕輕走過
And when she passes he smiles
而每當她經過 他微笑以待
but she doesn't see
但她卻沒看見
Oh But he sees her so sadly
喔,而他只能沮喪的遠望著她
How can he tell her he love her
他怎能向她表達他的愛意呢?
Yes he would give his heart gladly
是啊 他很樂意為她獻上真心
But each day when she walks to the sea
可每天她只是走向海邊
She looks straight ahead not at me
直視前方卻不曾看他一眼
Tall and tan and young and lovely
身材高挑配上古銅色的皮膚,年輕又顯得可愛至極
The girl from Ipanema goes walking
這個來自依帕內瑪的女孩輕輕走過
And when she passes he smiles
而每當她經過 他微笑以待
But she doesn't see
但她卻沒看見
She just doesn't see
她就是沒看見

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們