歌詞
Shape of My Heart (我心之花色|我心之形) 歌手:
Sting歌詞:Sting & Dommic Miller
版本一:
(佚名 譯)
He deals the cards as a meditation
他玩紙牌時似乎在冥想
And those he plays never suspect
他的對手從來沒有懷疑過這點
He doesn't play for the money he wins
他玩牌並非為了贏得金錢
He doesn't play for respect
也不是為了得到人們的尊重
He deals the cards to find the answer
他在牌局中尋覓答案
The sacred geometry of chance
尋覓神秘的幾何機率
The hidden law of probable outcome
那可能的結果中隱藏的法則
The numbers lead a dance
牌局中數字決定了一切(字面意思:數字如同引出一場舞蹈)
I know that the spades are the swords of a soldier
我明白黑桃如士兵手握的利劍
I know that the clubs are weapons of war
梅花似戰場轟鳴的炮槍
I know that diamonds mean money for this art
牌局藝術里方塊便若到手的金錢(字面意思:我知道那些方塊意味著財富)
But that's not the shape of my heart
但這決不是紅桃的形狀(字面意思:但那皆非我心之形)
He may play the jack of diamonds
他可能會出方塊J
He may lay the queen of spades
又或許他會下注黑桃Q
He may conceal a king in his hand
也可能手裡藏了一張K
While the memory of it fades
然而同局者終將遺忘這張牌(而這些記憶終將消褪)
重唱:
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart
And if I told you that I loved you
如果我對你說我愛你
You'd maybe think there's something wrong
你會有些許困惑
I'm not a man of too many faces
我並不是善變的人
The mask I wear is one
我的面具 始終如一
Those who speak know nothing
多言的牌手一無所知(那些多言而無知的人們啊)
And find out to their cost
斤斤計較眼前得失(他們一定會為此付出代價)
Like those who curse their luck in too many places
就像那些到處詛咒命運的人
And those who fear lost
和那些害怕失去一切的人
重唱:
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart
註:sting在這裡雙重使用“heart”,heart既有“心”的意思也有“紅桃”的意思。一詞雙關,歌詞寫得何其精彩!
版本二:
(藍子湛 譯)
He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He doesn't play for respect
他出牌時冥想沉思
他的對手從未懷疑
他玩牌不為贏取金錢
也不為收穫敬意
He deals the cards to find the answer
The secret geometry of chance
The hidden law of probable outcome
The numbers lead a dance
他在牌局中尋找答案
神秘莫測的幾何機率
可能結果的隱藏法則
數據引思維翩翩起舞
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that the diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
我知道黑桃是士兵手中刃
我知道梅花是戰爭之兵器
我知道方塊意味著這棋局藝術里的財富
但那不是我要的紅桃(但那並非我心之形)
He may play the jack of diamonds
He may lay the queen of spades
He may conceal a king in his hand
While the memory of it fades
他也許會出方塊J
他可能下注黑桃Q
又或者 他會藏起手中的K
而同局者將它遺忘
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart
我知道黑桃是士兵手中刃
我知道梅花是戰爭之兵器
我知道方塊意味著這棋局藝術里的財富
但那不是我要的紅桃(但那並非我心之形)
那不是我要的紅桃(那並非我心之形)
And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one
如果我說我愛你
你也許覺得不對勁
我並不是多面的人啊
我的面具始終如一
Those who speak know nothing
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear lost
多言的牌手卻一無所知
只是斤斤計較自己得失
正如到處咒罵自己背運的人
還有膽小如鼠害怕輸局的人
I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart
我知道黑桃是士兵手中刃
我知道梅花是戰爭之兵器
我知道方塊意味著這棋局藝術里的財富
但那不是我要的紅桃(但那並非我心之形)
但那不是我要的紅桃(但那並非我心之形)
那不是我要的紅桃(那並非我心之形)
這首歌是電影《
這個殺手不太冷》(Leon-The Professional)的主題曲。紐約貧民區住著一個義大利人,名叫萊昂(Leon),職業殺手。一天,鄰居家小姑娘馬蒂爾達(Mathilda)敲開他的房門,要求在他這裡暫避殺身之禍。原來,鄰居家的主人是警察的眼線,只因貪污了一小包毒品而遭惡警剿滅全家的懲罰。馬蒂爾達得到萊昂的留救,開始幫萊昂管家並教其識字,萊昂則教女孩用槍,兩人相處融洽。女孩跟蹤惡警,貿然去報仇,反倒被抓。萊昂及時趕到,將女孩救回。他們再次搬家,但女孩還是落入惡警之手。萊昂撂倒一片警察,再次救出女孩並讓她通過通風管道逃生,並囑咐她去把他積攢的錢取出來。萊昂化裝成警察想混出包圍圈,但被惡警識破。最後一刻,萊昂引爆了身上的炸彈與警察同歸於盡。留下馬蒂爾達和他曾經最喜歡的那株沒有根的植物。
第一次聽這首歌的時候,還沒有看過這部電影,耳畔迴響著歌手那有點低沉的聲音,不知道為什麼,心被揪得緊緊的。於是把這部電影找來看。歌曲就是Leon的內心獨白。一個職業殺手,生活在自己的世界裡。曾經有過刻骨銘心的愛,可在永遠失去愛人後,開始了一個人的旅程。不知道他為什麼選擇殺手這條路,但可以知道的是,不是因為權利,不是因為金錢。或許殺手可以讓自己不再陷入愛中。對於殺手,愛只是個包袱。他習慣獨來獨往,一個人去超市,一個人喝牛奶,一個人坐在椅子上,睜著一隻眼睛睡覺,無牽無掛。可是,在他為馬蒂爾達開門的那一刻,一切都變了。他開始漸漸看清自己的心……馬蒂爾達說她愛上他了,他明白自己的心,只是他不敢。一個殺手,永遠只有今天,沒有明天。可最後,他還是可以面對自己的內心,馬蒂爾達改變了他,“你讓我嘗到了人生的滋味,我開始想要過得快樂,睡在床上,有牽掛……”
其實我到最後也不明白,他對馬蒂爾達究竟是什麼樣的感情,父親、朋友、情人……不過這些都不重要,不管是哪一種愛,都出自內心最深處。就像歌直到最後,也沒有說出究竟什麼才是心的形狀。不過我們知道,我們每個人都應該知道……
翻唱
該曲於2003年由兩代英國流行音樂巨星
Craig David& Sting翻唱,為《Rise & Fall》。且兩人因這翻唱新曲被《時代》周刊評選為2003年“年度最重量級音樂組合”。此歌內容系反映巨星人生的起落。
在2011年BBC出品的《Hustle》(譯意:《飛天大盜》 )第七季中作為結尾曲 《Hustle》謝幕曲Shape of My Heart
大亂之後必有大治,約莫這是我現在一團mess的生活最好的寫照……
在打掃完閒置半年的蝸居,對著Dell鏖戰出數份不忍卒讀的總結簡報,終於可以心安理得地泡一杯雀巢,悠閒地開始腐敗……
久違的《Hustle》在2011年呈上了一份豐厚的交織著陰謀詭計和狡黠機智的英式幽默大餐,圍繞在“Micky Bricks”周圍的騙子團體功力更上層樓,把一眾葛朗台玩弄股掌,懲惡揚善的同時亦不忘收取一份不算菲薄的酬勞。頗有些
羅賓漢一般仗劍除奸的酣暢淋漓,算是盜亦有道么?
You’ll never cheat a honest man. 吾深以為然。每每看到最終一集時總會有種難以言喻的悵惘,仿佛夢到深處,不忍醒來,然窗外已透進拂曉的晨光。第七季的最終回卻讓我除了惆悵還生出深深的悲哀,之後又是一種難言的默契和無奈的贊同,五味雜陳,實在是不符合一部娛樂性影視劇的主調。Albert是個極為可愛的老爺子,睿智又圓滑,貪心又謹慎,不得不說,有些男士的魅力無關於年齡。這一集有一段非常溫馨的插曲,Albert年輕時的戀人在分別三十年後給了他人生最大的驚喜——我幾乎是錯覺這是一部溫情文藝片了。看著Albert和素未謀面的女兒小心翼翼地試探,包容,相互了解,在Kathleen充滿感情地說:“You’re grandfather.”幾乎有了落淚的衝動。我想就如同所有的女性在年輕時難免幻想有一個佐羅一樣的愛人,所有的孩子都會夢想有一個傳奇一般神秘的父親,然而,現實卻是遙遠的金銀島可能比不上雨天裡一把撐起的傘,或是飢腸轆轆時一碗熱騰騰的羅宋湯。所以,女孩子們會愛上佐羅,但是她們最終會嫁給青梅竹馬的可能不那么英俊甚至臉上還有雀斑的鄰居小子。因為那觸手可及的溫暖。看著Albert向Kathleen打開另一個世界神秘的大門,紙醉金迷,觥籌交錯,看著Kathleen眼中滿滿的崇拜和驚喜,看著Albert難以掩飾的自豪和得意,多可愛啊……這是屬於Grifter的夢幻島。 最終,導演的黑色幽默狠狠調侃了這一群被煽情得不能自抑的觀眾,Albert的歷史再度重演,他贏了賭局,卻輸掉了親情。不能不說,這是一件很荒謬的事情,居然是一個資深的騙子讓我體會到了誠實,Albert誠實地面對了生活,他終究不可能歸於平淡。此時,有一種宿命論一樣的悲哀。羨慕著那樣的平和安詳,然而自己只能是那安詳里的過客。有一種“人在江湖”的蕭索。片尾的配曲真神來之筆,沒料到Sting的《Shape of My Heart》竟然如此貼切。