La-Bas(La-Bas)

La-Bas(La-Bas)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

“Là-bas”是一首1987年錄製的法語歌曲,由法國歌手Jean-Jacques Goldman與大不列顛出生的女歌手Sirima合唱。為Goldman1987年專輯Entre gris clair et gris foncé的第二首單曲。此曲在法國紅極一時,此後成為一首經典流行歌曲。

基本介紹

背景,獲獎簡述,翻唱版本,歌詞,中法對照歌詞,

背景

在1987年,Goldman已經完成了本歌的詞曲撰寫工作,但是未能找到一名女伶與其合唱錄音。Goldman的薩克斯吹奏者Philippe Delettrez遇見了在巴黎捷運中唱歌的Sirima,並建議Goldman與她見面。在錄音室共度幾周后,Goldman最終決定與其錄製本曲。
本歌表達了“迫於生計而背井離鄉與新生和失根之間的進退兩難”這一主題。當Goldman想要去遠方,尋求更加豐富多彩的生活是,Sirima,以“安定、生根與習慣”擬人化地出現,懇求他留下來,與她組建一個家。這首歌是在兩人的對話中展開的,以“一人下定決心,而另一人苦苦哀求”的獨白結束。
同時,此曲也以“Over there”(遠方)為題,以贏得英語本土的國家青睞。在加拿大電台,它被收聽者選為年度最佳法語歌曲。
在採訪中,Goldman解釋,“Là-bas”在他本人1997年的歌曲"On ira"的一個句子中出現。

獲獎簡述

在法國本土,這首歌在排行榜Top 50上保持了21周(1987年12月5日至1988年4月23日)。一開始,它空降第17名;在隨後的三個星期內,上升至第10。它曾經在不連續的5周內到達No.2的高峰,到卻始終不敵Guesch Patti的“étienne”,隨後Sabrina的"Boys (Summertime Love)"也在榜上占據了Top的地位。12周后,掉出Top10。
本曲在1988被Syndicat National de l'édition Phonographique授於金曲的榮耀地位。這首歌售出了593,000份,在法國最佳銷售史上排第402位。

翻唱版本

此曲在隨後的許多年內被許多名歌手翻唱過,其中包括:
Michel Delpech(1996)
Murray Head與Lio, Corey Hart和Julie Masse(1998),
Renaud Hantson和Nourith, Michel與Leclerc(伴奏版本)(2000),
Florent Pagny和Natasha St-Pier(2002)(被收錄在St-Pier的專輯De l'amour le mieux中;Ps:這個版本在QQ音樂中找得到)
Philippe Heuvelinne與Marc Rouvé(2003),
Humana, Prise 2 Son (released as a single, the second track of the CD "Un Autre Monde, number 45 in France)in 2004,
Opium du Peuple,已故法國24歲神級歌手Grégory Lemarchal(Gregory Lemarchal)和500名合唱者(2007)(被收錄在在死後出版的專輯La Voix d'un ange里,所有的版本都被錄製在一個專輯內,或以單曲的形式出版)(音悅台有現場版)
Jean-Jacques Goldman為Les Enfoirés1996年的專輯La Compil與Céline Dion一起重錄了這首歌。在1992年。他與Fredericks and Jones在專輯Sur scène的現場表演過本曲。
此歌也在幾個法國電視台上被演繹過,如
Tapis Rouge à Notre-Dame de Paris(2000年4月15日,法國2台,演唱者為Hélène Ségara與Bruno Pelletier)
Tubes d'un jour, tubes de toujours (2002年12月27日,TF1, 演唱者為Daniel Lévi和Cécilia Cara.
這首歌也被Erik Mesie與Nadieh安以"Ik sta"為題,以德語的形式翻唱過。
在2012, Marie-Mai與Baptiste Giabiconi在No.1專輯Génération Goldman將其翻唱(此版本音悅台有MV)
(他們二人在“魁北克之夜”上現場演繹過此曲,只不過目前國內沒有這段視頻)

歌詞

Là-bas
Tout est neuf et tout est sauvage
Libre continent sans grillage
Ici, nos rêves sont étroits
C'est pour ?a que j'irai là-bas
Là-bas
Faut du c?ur et faut du courage
Mais tout est possible à mon age
Si tu as la force et la foi
L'or est à portée de tes doigts
C'est pour ?a que j'irai là-bas
N'y va pas
Y a des tempêtes et des naufrages
Le feu, les diables et les mirages
Je te sais si fragile parfois
Reste au creux de moi
On a tant d'amour à faire
Tant de bonheur à venir
Je te veux mari et père
Et toi, tu rêves de partir
Ici, tout est joué d'avance
Et l'on n'y peut rien changer
Tout dépend de ta naissance
Et moi je ne suis pas bien né
Là-bas
Loin de nos vies, de nos villages
J'oublierai ta voix, ton visage
J'ai beau te serrer dans mes bras
Tu m'échappes déjà, là-bas
J'aurai ma chance, j'aurai mes droits
- N'y va pas
Et la fierté qu'ici je n'ai pas
- Là-bas
Tout ce que tu mérites est à toi
- N'y va pas
Ici, les autres imposent leur loi
- Là-bas
Je te perdrai peut-être là-bas
- N'y va pas
Mais je me perds si je reste là
- Là-bas
La vie ne m'a pas laissé le choix
- N'y va pas
Toi et moi, ce sera là-bas ou pas
- Là-bas
Tout est neuf et tout est sauvage
- N'y va pas
Libre continent sans grillage
- Là-bas
Beau comme on n'imagine pas
- N'y va pas
Ici, même nos rêves sont étroits
- Là-bas
C'est pour ?a que j'irai là-bas
- N'y va pas
On ne m'a pas laissé le choix
- Là-bas
Je me perds si je reste là
- N'y va pas
C'est pour ?a que j'irai là-bas
N'y va pas...

中法對照歌詞

那邊 La-bas
Tout est neuf et tout est sauvage
嶄新的一頁,荒蕪待墾
Libre continent sans grillage
自由的淨土,無拘無束
Ici, nos rêves sont étroits
我不願在這裡做井底之蛙
C'est pour ça que j'irai là-bas a
為此我將揚帆啟程
Là-bas
那邊
Faut du coeur et faut du courage
只歡迎有決心與勇氣的人
Mais tout est possible à mon âge
年輕人的字典里沒有不可能
Si tu as la force et la foi
如果你有毅力和誠心
L'or est à portée de tes doigts
財富和榮譽觸手可及
C'est pour ça que j'irai là-bas
為此,我將揚帆啟程
H :
N'y va pas
不要走
Y'a des tempêtes et des naufrages
你會經歷風暴與海難
Le feu, les diables et les mirages
遭遇烈火、惡魔與蜃影
Je te sais si fragile parfois
我心知有時你是那樣脆弱
Reste au creux de moi
請留下慰藉我心中的空缺
On a tant d'amour à faire
我們的愛情剛剛開始
Tant de bonheur à venir
幸福與歡樂即將來臨
Je te veux mari et père
我渴望一位丈夫與人父
Et toi, tu rêves de partir
而非終日盼望遠航的你
P :Ici, tout est joué d'avance
這裡的一切早已注定
Et l'on n'y peut rien changer
無助的我無法改變命運
Tout dépend de ta naissance
出身貴賤支配人的一生
Et moi je ne suis pas bien né
而我降生於陰暗的星宿
H :Là-bas
那邊
Loin de nos vies, de nos villages
離我們的生活與村莊太遠
J'oublierai ta voix, ton visage
我會忘記你的聲音和容貌
J'ai beau te serrer dans mes bras
枉然將你擁於我的懷抱
Tu m'échappes déjà, là-bas
你的心早已從棄我而去
B :J'aurai ma chance, j'aurai mes droits
新的機遇與權利在等待著我
H :N'y va pas
不要走
B :Et la fierté qu'ici je n'ai pas
我將得到這裡沒有的自尊
H :Là-bas
那邊
B :Bout ce que tu mérites est à toihL
你應得的不會屬於別人
H :N'y va pas
不要走
B :Ici, les autres imposent leur loi.
在這裡,我只能任人擺布
H :Là-bas
那邊
B :Je te perdrai peut-être là-bas
也許在那邊我會失去你
H :N'y va pas
不要走
B :Mais je me perds si je reste là
但在這裡我會失去自我
H :Là-bas
那邊
B :La vie ne m'a pas laissé le choix
這是生活給我的唯一選擇
H :N'y va pas
不要走
B :
Toi et moi, ce sera là-bas ou pas
你和我,不啟程就只能分別
H :Là-bas
那邊
Tout est neuf et tout est sauvage
嶄新的一頁,荒蕪待墾
B :
N'y va pas
不要走
H :Libre continent sans grillage
自由的淨土,無拘無束
B :
Là-bas
那邊
H :
Beau comme n'imagine pas
美得讓人無法想像
B : N'y va pas
不要走
H :Ici, même nos rêves sont étroits
我不願在這裡做井底之蛙
B :Là-bas
那邊
H :C'est pour ça que j'irai là-bas
為此,我將揚帆啟程
B :N'y va pas
不要走
H :On ne m'a pas laissé le choix,
這是生活給我的唯一選擇
B :la-bas
那邊
Je me perds si je reste là
在這裡我會失去自我
Duo :
C'est pour ça que j'irai là-bas
為此,我將揚帆啟程

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們