專輯介紹
在認識
烏仁娜之前,我們可以先認識一個蒙文 ,其發音似英文<JA'MAR>,中文則可發音為<甲罵兒>,意思即是「在路上」。烏仁娜以此為題,寫了一首四句的蒙文詩,闡述其歌唱與
生命哲學,以下為其中文引申義:
在路上
人的一生好似漫漫長路
欲望,一路催人疲於奔命
追前趕後努力在路上
我高亢的歌聲仿若平使者
唱盡草原天空
向世界傳答人間善意
遞送希望與光明
陪你,走在人生路上
草原的根+跨界的民族樂聲=烏仁娜的音樂
烏仁娜成長於內蒙古的鄂爾多斯草原,遊牧生活是她的童年基調,蒙古語、草原、牛羊馬群,是她少女時代所知道的整個世界。直到生平第一次坐火車去上海音樂學院讀書,她的世界才漸漸向外延伸。在學校主修揚琴的烏仁娜,並沒有放棄上帝賦與她的天生好嗓子,結識了前來上海修習古琴的德國樂人(也是現今夫婿)羅伯特(Robert Zollitsch)後,或聚集其它樂手,或兩人唱奏,自一九九四年開始巡迴世界演出。夫妻倆現今旅居德國,經常現身歐洲重要的音樂節,在歐洲已出版三張專輯。
一九六九年出生的烏仁娜,象徵著蒙古年輕的一代,汲取外來文化的同時,也反思民族根源,如同她的音樂創作。烏仁娜所唱的不僅是民謠傳統,更多是以母語創作出的生活詩歌,記錄生活中的所見所思。她的民謠曲調多學自自己的雙親與祖父母,並且曾在草原上旅行,向長者請教,在留下珍貴記錄的當下,同時也開啟了自己的音樂靈感。有趣的是,與烏仁娜合作的樂人,多來自不同的文化背景,卻同是對跨地域音樂交流熱情之人。或許透過歐洲的箏聲、蒙古的馬頭琴音與印度樂人貼近心音的打擊節奏,你可以發現一個更細緻的、更音樂的、更活潑的對話視窗。
音域寬廣、剛柔並濟、以歌唱模仿動物發聲最絕!
烏仁娜音域寬廣,上下可跨四個八度,有時柔美如草原上的月光,有時卻似草原沙暴似地動人心魄。那獨屬鄂爾多斯草原的柔美音色,靜的令人落淚,是蒙古其它地域所沒有的;而她那筆直攀爬的聲線,總似把刀似的,直直地唱進天空里。這樣的氣勢,恐怕只有草原民族辦得到,其它民族大概是怎么學也學不來的。在烏仁娜的歌里,還藏著另一個有趣的元素,即以歌唱模仿動物的發聲,那似馬鳴的樂句,從生活中啼唱而來,成吉思汗的子民果然不愧是馬背上的民族。——大大樹
來自內蒙鄂爾多斯草原的烏仁娜,即便在旅居歐洲多年後,仍保有純真開朗的草原民族性格,那無須修飾的質樸嗓音,從天地間傳來,強硬時如利刃直破天際,柔軟時如草原上的月光輕灑…,若不曾聽過,還真難想像世間能有這樣的聲音,可以如此直達人的內里。
此張新作延續草原民謠基調,以烏仁娜與德籍音樂夥伴Robert Zollitsch為主軸,兼容傳統曲調與原創新作,在樂器的編排上亦不遵古,跨越國界地使用了德國南部巴伐利亞的箏、印度的打擊樂器及蒙古的馬頭琴。
蒙古音樂向來以馬頭琴與喉音最為著名,專輯中亦可聽見兩者,但其實馬頭琴與喉音,就如同巴伐利亞的箏或印度的打擊樂器一般,並不存在於鄂爾多斯草原的歌謠傳統中(傳統上多使用三弦或四胡),也許,在21世紀,傳統或非傳統,對樂人來說已經不是課題,重要的反而是如何在新時代中創造出好的聲音美學,而烏仁娜與樂人便是值得你專注聆聽、俯仰坐臥於音樂路上的雲腳者。——林秀靜
Jamar is the Mongolian word for “On the way”. New compositions and arrangements played in a wonderful instrumentation with zither, morinkhur and indian percussion, featuring morinkhur-virtuoso Burintegus from Inner Mongolia and Indian percussionist Ramesh Shotham.
官網上的專輯介紹
Jamar在蒙古語中的意思是“在路上”。這張專輯充滿著新的創作理念和樂器編排;樂器美妙動人,比如箏,morinkhur以及印度打擊樂器。另外內蒙古馬頭琴和印度打擊樂專家Ramesh Shotham也有精彩表演。
Translated by Vaaalen
About Urna:
Urna Chahar-Tugchi was born into a family of livestock farmers in the grasslands of the Ordos district in the Southwest region of Inner Mongolia. Today Urna is regarded as one of the most outstanding female vocalists of Asia. Based in Bavaria, Germany, Urna continues to carry the spirit of her homeland in her music as she performs around the world.
Urna出生於內蒙古西南部鄂爾多斯地區草原的牧民家庭,如今她已經是亞洲最傑出的女聲之一。在德國巴伐利亞,Urna繼續著她的事業,將故鄉的精神通過音樂呈現給全世界。
Urna's developed her musical talent and instincts while learning the Yangqin (Chinese dulcimer) in Hohhot, the capital of Inner Mongolia, with a visiting professor from the Shanghai Conservatory of Music. At the age of eighteen, Urna decided to leave Mongolia to study at the Shanghai Conservatory of Music – an extraordinarily brave decision, for at the time she did not speak one word of Mandarin Chinese and her family knew very little of Shanghai, let alone its location. With this move, Urna's life and career took a dramatic turn.
Urna展露她音樂的才能和天賦是在學習揚琴的那段時間,那時上海音樂學院的教授正訪問呼和浩特。十八歲那年,她做了一個勇敢的決定——離開內蒙到上音求學。當時她連一句國語也不會講,她的家人也對上海知之甚少,連位置哪裡都不知道。這次遠行對Urna的生活和事業產生了戲劇性的轉變。
One Russian music critic named Urna, along with the Tuvan singer Sainkho, one of the "two Asian Divas". In the summer of 2003, Urna sealed her place as a major contributor to world music in Europe when she was awarded the RUTH prize in Germany for Best International Artist.
一位俄羅斯音樂評論家稱Urna和另外一位Tuvan歌手Sainkho為“亞洲女高音雙姝”。2003年夏天,在得到德國RUTH獎最佳國際藝術家稱號之後,在歐洲人眼裡Urna奠定了世界音樂的重要貢獻者的地位。
Urna is gifted with the ability to genuinely communicate with her listeners through her music, as she transcends all linguistic and cultural barriers with her dynamic, soaring voice. Many of Urna’s songs evoke the immense grasslands of Mongolia and tell of the Mongolian ways of life, and her performances are unforgettable to those who witness or participate in her music. Many describe Urna's singing as akin to the experience of a religious ceremony -- although her music does not necessarily speak of religion, she explains, “I interpret my songs with all my life and energy; therefore, I feel rebirth after each performance.”
Urna的天份在於能夠超越語言和文化的阻隔,通過她生動高亢的嗓音與聽眾用音樂交流。她的許多曲子都能喚起人們對蒙古大草原和蒙古生活的聯想,讓身臨其境的聽者無法忘懷。儘管她的音樂和宗教扯不上多大關係,可不少人覺得聽她唱歌像是經歷一場宗教儀式,就像Urna自己說的那樣:“我把我的生活和精神融入了我的歌曲中,因此每一次的表演對我來說就是一次重生。”
While Urna is rooted in the traditional music of her homeland, she continues to take her music in new directions. Her latest compositions emphasize free, brushstroke-like improvisations, which have been inspired by her recent experiences with other cultures and musicians and her life outside of Mongolia.
With this constant yearning to take her music beyond convention, Urna has collaborated with many internationally-renown musicians including the Hungarian violinist Zoltan Lantos, Ramesh Shotham from India, and Muhammud Reza and Saam Schlamminger from Central Asia, and Jerzy Bawol from the Polish band Kroke.
在深深紮根於故鄉的傳統音樂的同時,Urna不斷將她的音樂向新的方向發展。最新的創作強調自由,白描一般的即興演唱,靈感則來自於她最近與蒙古以外的文化和音樂家碰撞的結果。向來意欲突破傳統的音樂理念,Uran與眾多國際知名的音樂家進行了合作,其中包括匈牙利小提琴家Zoltan Lantos, 印度的Ramesh Shotham, 中亞的Muhammud Reza與Saam Schlamminger, 以及來自於波蘭樂隊Kroke的Jerzy Bawol。
Urna's latest recording, Amilal (Life), is a collaborative effort that features accompaniment from the highly acclaimed Zarb percussion masters from Iran, Djamchid Chemirani and Keyvan Chemirani. Completed in 2004, Amilal is Urna’s personal record of her travels after leaving Mongolia, and portrays her views of the world and human beings, as well as her wish for a peaceful world. Musically, Amilal is a departure from the traditional focus of Urna’s past recordings, which center on the traditional songs, life and memories of her childhood in Mongolia. With the new compositions on this recording, Urna maintains the dignity and the spirit of a Mongolian while embracing a newly-emerging identity as a “world citizen.”
Urna 最新專輯Amilal(生命)雲集了眾多音樂家的心血,包括廣受讚譽的Zarb樂器大家Djamchid Chemirani和Keyvan Chemirani。完成於2004年的Amilal是她遠離蒙古後的心路歷程,刻畫了其對世界和人類的理解以及對於和平世界的期冀。風格上,之前幾張專輯主要來源於兒時的蒙古傳統音樂,而Amilal脫離了原先的音樂理念,以“世界公民”作為全新的定位,同時又保持了原有的蒙古性格和精神。
Translated by Vaaalen
相關下載:About Urna.PDF 點擊下載
Urna系列:
Tal Nutag
1995
Hodood
1999
Jamar
2001
Amilal
2005
專輯曲目
1. Temeen yawudal
2. Arwan tawtai
3. Ordosiin hawur
4. Jamar
5. Ejin bogdiin hoyor jagal
6. Nagai eji bida hoyuulaan
7. Gajariin Oron
8. Tenggeriin Oron
9. Baruun Nomundalai
本專輯已加入mp3共享計畫