God Rest Ye Merry Gentlemen

God Rest Ye Merry Gentlemen

God rest ye merry gentlemen被譽為最古老的聖誕頌歌之一。 據傳,該頌歌最早可追溯到15世紀,是在聖誕季節由城鎮的巡夜人為貴族們演唱的,以用來獲取額外的收入。 不知道原作者究竟是誰,但此歌一直在英格蘭地區口耳相傳。 此歌最早發表於1833年出版的一本名為《Christmas Carols Ancient and Modern》的節日宗教頌歌的合集。這一古老的頌歌直到今日仍然在英格蘭各城鎮傳唱。

基本介紹

  • 中文名稱:上帝賜予你快樂,先生們
  • 外文名稱:God Rest Ye Merry Gentlemen
  • 專輯歌手:The Jigsaw Seen
  • 發行時間:2004-10-12 
  • 音樂風格: EP 
基本信息,歌詞,

基本信息

介質: Audio CD
出版者: Vibro-phonic Recordings
唱片數: 1
條型碼: 0663281201728
God rest ye merry gentlemen被譽為最古老的聖誕頌歌之一。 據傳,該頌歌最早可追溯到15世紀,是在聖誕季節由城鎮的巡夜人為貴族們演唱的,以用來獲取額外的收入。 不知道原作者究竟是誰,但此歌一直在英格蘭地區口耳相傳。 此歌最早發表於1833年出版的一本名為《Christmas Carols Ancient and Modern》的節日宗教頌歌的合集。這一古老的頌歌直到今日仍然在英格蘭各城鎮傳唱。
美國流行樂天后mariah carey曾在94年的聖誕專輯中翻唱這首歌曲,Glee(歡樂合唱團)也翻唱過此歌曲,並且很不錯,大家可以去聽聽
張韶涵的《寓言》(副歌部分)借鑑了這首古老的樂曲。
1995年的BBC版《傲慢與偏見》第三集開頭,在菲利普姨媽家,由女主角家的第三個女兒彈琴歌唱的。

歌詞

God rest ye merry, gentlemen, 上帝賜予你快樂,先生們,
Let nothing you dismay, 讓萬事充滿希望,無事令你驚慌
Remember Christ our Savior 請記得基督,我們的救世主
Was born on Christmas day, 誕生於聖誕節
To save us all from Satan's pow'r 為從撒旦的力量下挽救我們所有人
When we were gone astray; 在我們誤入歧途之時;
O tidings of comfort and joy, 噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅
Comfort and joy, 舒適與喜悅
O tidings of comfort and joy. 噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅
From God our heavenly Father 從上帝,我們的天父那兒
A blessed angel came. 一位被祝福的天使來了.
And unto certain shepherds 降臨至牧羊人們之中
Brought tidings of the same, 帶來了同樣(令人欣喜的)喜訊,
How that in Bethlehem was born 告訴他們,在伯利恆誕生
The Son of God by name: 神的兒子的名字:
O tidings of comfort and joy, 噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅
Comfort and joy, 舒適與喜悅
O tidings of comfort and joy. 噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅.
"Fear not," then said the angel "別怕",天使說
"Let nothing you affright" 我們將無所畏懼
This day is born a saviour 今天將有一位救世主誕生
Of a pure virgin bright 他籠罩在純淨聖潔的光芒之下
To free all those who trust in him 他將解救信奉於他的世人
From Satan's pow'r and might" 從撒旦的力量之下
O tidings of comfort and joy,噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅.
Comfort and joy;舒適與喜悅
O tidings of comfort and joy!噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅.
The shepherds at those tidings 牧羊人聽到這些喜訊
Rejoiced much in mind, 內心高興不已
And left their flocks a-feeding, 丟下他們正在餵養的羊群
In tempest, storm, and wind, 在暴風雨,風暴和風中
And went to Bethlehem straightway 向伯利恆徑直而去
This blessed babe to find: 去尋找那個被賜福的嬰兒
O tidings of comfort and joy, 噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅
Comfort and joy, 舒適與喜悅
O tidings of comfort and joy. 噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅.
But when to Bethlehem they came, 但當他們來到伯利恆
Whereat this infant lay 這個嬰兒出生的地方時
They found him in a manger, 他們在一個飼槽里
Where oxen feed on hay; 一個用乾草餵養牛的地方發現他,
His mother Mary kneeling, 他的母親瑪麗跪在地上,
Unto the Lord did pray: 向上帝祈禱著
O tidings of comfort and joy,噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅.
Comfort and joy, 舒適與喜悅
O tidings of comfort and joy.噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅.
Now to the Lord sing praises, 此刻向主高唱頌歌,
All you within this place, "所有在這個地方的人,"
And with true love and brotherhood "因真誠的愛與手足之情"
Each other now embrace; "彼此擁抱吧!"
This holy tide of Christmas 這個神聖的聖誕之時
All others doth deface: 遠離災難與毀滅
O tidings of comfort and joy, 噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅
Comfort and joy, 舒適與喜悅
O tidings of comfort and joy 噢,天賜福音,帶來舒適與喜悅

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們