E.Enrico Caruso

E.Enrico Caruso

義大利男高音歌唱家。1873年 2月27日生於那不勒斯,1921年8月2日卒於同地。

基本介紹

個人介紹,作品,

個人介紹

卡魯索,E.Enrico Caruso (1873~1921)
童年在教堂中歌唱,為該市著名歌手。後從師G.韋爾基內和V.隆巴爾迪。1894年在那不勒斯首次登台並不成功。尤其是1901年在該市聖卡洛劇院演唱《愛情的靈丹》遭受冷遇後決心永不在該市演唱。1902年在蒙特卡洛與N.梅爾巴同台演唱G.普契尼的《波希米亞人》獲得成功,同年又在英國科文特加登歌劇院演出G.威爾迪的《弄臣》,由此聲名大噪。此間還到過西班牙、德國、奧地利、法國、南美等地演出。1902年在紐約大都會歌劇院登台,直到1920年。他在該劇院共扮演過36個角色,演出達600多場次。他很少回到義大利,只是1914年在羅馬的科斯坦齊劇院和1915年在米蘭的維爾梅劇院兩次參加義演,扮演《丑角》中的卡尼奧。
卡魯索早期的高聲區不能運用自如,有時不得不使用假聲或把樂譜移調;但這也促使他後來發展出一種絕妙的半聲唱法,加上他那略似男中音的音色,使它不同於其他男高音。他的嗓音渾厚、輝煌,屬於抒情-迫展男高音,既有一般男高音優美悅耳的特質,又能唱出熾烈的戲劇性激情。在他全盛時期,嗓音有如洪鐘,具有非凡的力度,再加上高超的呼吸控制和早年發展的絕妙的半聲,使他對演唱諸如《阿依達》中戲劇性的拉達梅斯和《愛情的靈丹》中的內莫里諾,均能應對自如。當《丑角》中卡尼奧痛哭流涕時,或《阿依達》最後一幕在地牢里唱平靜而優美的二重唱,都能深深打動聽眾的心弦。有人曾問他一個偉大的歌唱家需要具備那些條件,他的回答是:“一個飽滿的胸膛,一張大嘴,百分之九十的記憶力,百分之十的才智,大量艱苦的勞動和心中要有點東西。”他感情淳厚、富有幽默感,坦率、熱情、慷慨。他演唱態度認真,盡力把一切獻給聽眾。他認為不如此,就是對藝術的背叛。卡魯索一生演了50餘部歌劇。他對藝術歌曲那不勒斯民歌的演唱造詣很深,他在歌唱方面的成就對世界聲樂藝術的發展具有重要影響。他是第1個錄製唱片的義大利男高音,錄有250餘張唱片,被譽為聲樂史上傑出的男高音。卡魯索是美聲學派中第一個起來廢除常規的人。他拒絕屈服於使歌詞成為音她奴隸的傳統唱法,他歌唱文字本身的含意,表達它們的感情和意義。他聽從心靈的支配超過技巧對他的影響,他的感情是他歌唱的唯一導師。
人的嗓音是由人間喜怒哀樂等色彩表達出來的,是一個樂器的發音所無法表現的。人間哀婉動人的情緒是卡魯索的魔力,他那歌聲,穿透到所有幸運地聽到的人的心靈琢處。當代男高音歌王帕瓦羅蒂卡魯索的評價頗具總結性質,他說:“卡魯索確實是楷模,所有的男高音都應當以他為師。他的聲音舉世無雙。他一直保持了清澈而圓潤的音色。不僅如此,他那非凡的樂句處理和令人難以置信的音樂激情使他比任何人都能接觸到音樂的真諦,任何人都不能同他相提並論。”
卡魯索1921 年8 月2 日在索蓮托逝世,享年48 歲。

作品

傳奇藝人Lucio Dalla獻給義大利男高音巨星Enrico Caruso的經典之作
歌詞
Qui dove il mare luccica
E tira forte il vento
Sulla vecchia terrazza
Davanti al golfo di surriento
Un uomo abbraccia una ragazza
Dopo che aveva pianto
P oi si schiarisce la voce
E r.incia il canto
Te voglio bene assai
Ma tanto, tanto bene sai
E una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Vide le luci in mezzo al mare
Penso alle notti la in America
Ma erano solo le lampare
E la bianca scia di una elica
Senti il dolore nella musica
E si alzo dal pianoforte
Ma quando vide uscire la luna da una nuvola
Gli sembro piu dolce anche la morte
Guardo negli occhi la ragazza
Quegli occhi verdi.e il mare
Poi all'improvviso usci una lacrima
E lui credette di affogare
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
E una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene sai
Potenza della lirica
Dove ogni dramma e un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
Puoi diventare un altro
Ma due occhi che tie guardano
Cosi vicini e veri
Ti fan scordare le parole
Confondono i pensieri
Cosi diventa tutto piccolo
Anche le notti la in America
Ti volti e vedi la tua vita
Come la scia di un'elica
Ma si e la vita che finisce
Ma lui e non ci penso poi tanto anzi
Si sentiva gia felice, e r.incio il suo canto
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
E una catena ormai
Che sciolglie il sangue dint'e vene sai
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
E una catena ormai
Che sciolglie il sangue dint'e vene sai
在這個海洋閃耀的地方
風呼呼地吹著
在這個古老的陽台
靠著所倫多海灣
一個男人擁抱著一個女孩
在淚水洗滌之後
他清了清他的喉嚨
繼續唱著這首歌:
我是多么愛你
你知道,很愛很愛你;
愛已經形成了一個枷鎖
你知道嗎?血液在沸騰著...
他看到了從海上閃耀的光芒
想起了在美國的夜晚
但是那光芒只是漁人的燈火
及船尾白色的反光
他感覺到音樂里包含的苦痛
於是他離開了鋼琴
但是當他看到了月亮從烏雲背後現身時
即使死亡對他來說也是甜蜜的
他看著那女孩的眼
她的眼就像海一般的綠
突然間淚水決堤
他相信他霎時被淹沒在淚水裡
我是多么愛你
你知道,很愛很愛你;
愛已經形成了一個枷鎖
你知道嗎?血液在沸騰著...
歌劇的力量
雖然每個劇情都是虛假的
但有了一點裝扮及表演
你也能成為劇中的一角
但是看著你的雙眼
是多么地接近與真實
使你忘卻台詞
擾亂你的思維
任何事都變得微不足道
在美國的那些夜晚也變得渺小
你轉身看看你的生命
透過船尾的白色反光去看
是的,那是生命到了終點
但是他並沒有想太多
相反的,他反而覺得高興,並繼續唱著他的歌:
我是多麼愛你
你知道,很愛很愛你;
愛已經形成了一個枷鎖
你知道嗎?血液在沸騰著...

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們