紀年
大事
(1)春,正月,壬辰朔,改元。
(1)春季,正月,壬辰朔(初一),東晉改年號
元熙。
(2)立琅邪王妃褚氏為皇后;後,裒之曾孫也。
(2)東晉朝廷立琅邪王妃褚氏為皇后;褚皇后是褚裒的曾孫女。
(3)魏主嗣畋於犢渚。
(3)北魏國主拓跋嗣在犢渚狩獵。
(4)甲午(初三),東晉恭帝司馬德文召宋公劉裕回朝,入宮晉見。司馬德文封他為宋王,劉裕謝絕。
(4)甲午,征宋公裕入朝,進爵為王;裕辭。
司馬德文封他為宋王,劉裕謝絕。
(5)癸卯,魏主嗣還平城。
(6)庚申(二十九日),東晉朝廷在
休平陵安葬晉安帝司馬德宗。
(8)夏將叱奴侯提帥步騎二萬攻毛德祖於蒲阪,德祖不能御,全軍歸彭城。二月,宋公裕以德祖為滎陽太守,戍虎牢。
(8)夏國將領叱奴侯提率領步、騎兵二萬人,進攻毛德祖據守的蒲阪。毛德祖沒有能力抵抗,撤退。全軍退回彭城。二月,宋公
劉裕任命毛德祖為滎陽太守,駐守虎牢。
(9)夏主勃勃征隱士京兆韋祖思。祖思既至,恭懼過甚,勃勃怒曰:“我以國士征汝,汝乃以非類遇我!汝昔不拜姚興,今何獨拜我?我在,汝猶不以我為帝王;我死,汝曹弄筆,當置我於何地邪!”遂殺之。
(9)夏主
赫連勃勃徵召隱士、京兆人韋祖思。韋祖思來到長安,過於謙卑恐懼,
赫連勃勃大怒道:“我把你當成國家的高士,徵召來京,你卻把我當作異族來對待。你當年不向
姚興叩頭,今天為什麼偏偏來拜見我?我活著的時候,你就不把我當作帝王;我死後,你們這些人
舞文弄墨,還不知把我作踐到何種地步!”於是,殺掉了韋祖思。
群臣請都長安。勃勃曰:“朕豈不知長安歷世帝王之都,沃饒險固!然晉人僻遠,終不能為吾患。魏與我風俗略同,土壤鄰接,自統萬距魏境裁百餘里,朕在長安,統萬必危;若在統萬,魏必不敢濟河而西。
諸卿適未見此耳。”皆曰:“非所及也。”乃於長安置
南台,以赫連領大將軍、雍州牧、錄南台尚書事;勃勃還統萬,大赦,改元
真興。
夏國朝廷中的文武百官,都請求把都城遷到長安。
赫連勃勃說:“我怎會不知道長安是歷代帝王之都,土地肥沃,地勢險固!然而,晉人
鞭長莫及,終究不會與我們為敵。魏國的風俗人情與我們大略相同,疆域相連,從統萬到魏國邊境只有一百餘里,我在長安,統萬一定危險。我留在統萬,
魏軍絕不敢渡過黃河西上。你們各位沒有考慮到這一點。”文武百官都說:“我們是望塵莫及的。”於是,在長安設定
南台,任命赫連為領大將軍、雍州牧、錄南台尚書事。
赫連勃勃回到統萬,大赦天下,改年號為“
真興”。
勃勃性驕虐,視民如草芥。常居城上,置
弓劍於側,有所嫌忿,手自殺之。群臣視者鑿其目,笑者決其唇,諫者先截其舌而後斬之。
赫連勃勃生性驕躁暴虐,視百姓如草芥。常常登上城樓,旁邊放置
弓劍,每每心中不快,就親自殺人泄憤。群臣中如有斜眼看他的,就會被挖去眼睛。如有膽敢隨便發笑的,用刀豁開他的嘴唇;有進言勸阻的,先割掉舌頭,再斬下頭顱。
(10)初,
司馬楚之奉其父榮期之喪歸建康,會宋公稱誅翦宗室之有才望者,楚之叔父宣期、兄貞之皆死,楚之
亡匿竟陵蠻中。及從祖休之自江陵奔秦,楚之亡之汝、潁間,聚眾以謀復讎。楚之少有英氣,能折節下士,有眾萬餘,屯據
長社。裕使刺客沐謙往刺之。楚之待謙甚厚。謙欲發,未得間,乃夜稱疾,知楚之必在
問疾,因欲刺之。楚之果自齎湯藥往
視疾,情意勤篤,謙不忍發,乃出匕首於
席下,以狀告之曰:“將軍深為劉裕所忌,願勿輕率以自保全。”遂委身事之,為之防衛。
(10)當初,東晉益州刺史司馬榮期被叛將暗殺,他的兒子
司馬楚之,送靈柩回建康安葬。而宋公劉裕正在著手斬除晉室皇族司馬氏中有才士、有名望的人,
司馬楚之的叔父司馬宣期、哥哥司馬貞之都被處死。於是
司馬楚之流亡至竟陵蠻人中躲藏。後來,他的堂祖父
司馬休之從江陵投奔後秦,
司馬楚之又逃亡到汝水、潁水流域,集結部眾準備復仇。
司馬楚之年青有為,有英雄氣概,能夠放下架子,禮遇士人。他擁有一萬多人的軍隊,屯駐在
長社。
劉裕派刺客沐謙去暗殺他,
司馬楚之對沐謙禮貌周到,格外重視。沐謙打算下手,總沒有機會,於是他在一個夜晚聲稱有病,知道
司馬楚之一定會趕來探望,想要藉機刺殺他。
司馬楚之果然端著湯藥親自趕來,問候病情,情意真摯誠懇,沐謙不忍動手,於是從
席下拿出匕首,把實情一一報告給司馬楚之,說:“
劉裕對於將軍,深為忌恨,希望你不要輕率跟人親近,藉以保全自己。”於是投效
司馬楚之,擔任司馬楚之的貼身衛士。
王鎮惡之死也,沈田子殺其兄弟七人,唯弟康得免,逃就宋公裕於彭城,裕以為相國行參軍。康求還洛陽視母;會長安不守,康糾合關中徙民,得百許人,驅帥僑戶七百餘家,共保
金墉城。時宗室多逃亡在河南,有司馬文榮者,帥乞活千餘戶屯金墉城南;又有司馬道恭,自東垣帥三千人屯城西,司馬順明帥五千人屯陵雲台,
司馬楚之屯柏谷塢。魏河內鎮將於栗游騎在芒山上,攻逼交至,康堅守六旬。裕以康為河東太守,遣兵救之,平等皆散走。康勸課農桑,百姓甚親賴之。
王鎮惡被殺以後,沈田子又殺死了王氏兄弟七人,只有王鎮惡的弟弟王康逃走,才得以倖免。王康來到彭城投奔宋公劉裕,劉裕任命他為相國行參軍。王康請求回洛陽探望老母,正巧長安失守,王康糾集關中流亡的逃民,共百多人,又裹脅客居洛陽的外郡人七百多戶,共同保衛
金墉城。當時晉朝宗室的人,大多數都在河南流亡。其中有個叫司馬文榮的人,率領流民一千多戶屯駐在金墉城南;還有司馬道恭,從東垣東下,率領三千多人屯駐在金墉城西;司馬順明,率領五千人屯駐在陵雲台;
司馬楚之則駐防在
柏谷塢。北魏河內守將於栗的游擊騎兵,在芒山上逗留,等待時機。各方面敵人交相逼近金墉城下,王康堅守孤城達六十天。劉裕任命王康為
河東太守,派兵趕赴救援,敵人才被驅散逃走。王康勸百姓耕種土地,植桑養蠶,當地百姓都非常信賴他。
司馬順明、司馬道恭及平陽太守
薛辯皆降於魏,魏以辯為河東太守以拒夏人。
司馬順明、司馬道恭,以及平陽太守
薛辯都投降了北魏。北魏朝廷任命
薛辯為河東太守,抵拒夏國軍隊的進攻。
(11)夏,四月,秦征西將軍孔子帥騎五千討吐谷渾覓地於
弱水南,大破之,覓地帥其眾六千降於秦,拜弱水護軍。
(11)夏季,四月,西秦征西將軍乞伏孔子,率領騎兵五千人,在
弱水之南進攻吐谷渾國酋長覓地,大破吐谷渾軍隊,覓地率領他的部眾六千人歸降了西秦,被西秦委任為弱水護軍。
(12)庚辰,魏主嗣有事於東廟,助祭者數百國;辛巳,南巡至雁門。五月,庚寅朔,魏主嗣觀漁於水;己亥,還平城。
(12)庚辰(二十一日),北魏國主拓跋嗣在
白登山東皇家祖廟祭祀祖先,前來陪祭的有幾百個部落酋長。辛巳(二十二日),拓跋嗣向南巡視,抵達雁門。五月,庚寅朔(初一),拓跋嗣在水觀看捕魚;己亥(初十),返回平城。
(13)涼公歆用刑過嚴,又好治宮室,從事中郎張顯上疏,以為:“涼土三分,勢不支久。兼併之本,在於務農;懷遠之略,莫如寬簡。今入歲已來,陰陽失序,風雨乖和;是宜
減膳徹懸,側身修道,而更繁刑峻法,繕築不止,殆非所以致興隆也。昔文王以百里而興,二世以四海而滅,前車之軌,得失昭然。太祖以神聖之姿,為西夏所推,左取酒泉,右開西域。殿不不能奉承遺志,混壹涼土,侔蹤
張後,將何以下見先王乎!沮渠
蒙遜,胡夷之傑,內修政事,外禮英賢,
攻戰之際,身均士卒;百姓懷之,樂為之用。臣謂殿下非但不能平殄
蒙遜,亦懼蒙遜方為社稷之憂。”歆覽之,不悅。
(13)西涼公
李歆用刑過於嚴厲,又喜歡大造宮殿,從事中郎張顯上疏勸告說:“涼州疆土被一分為三,勢必不會長久維持這種局面。軍事兼併的根本,在於發展農耕;懷柔遠方部族的方法,莫過於統治寬大,刑罰簡單。今年新年以來,陰陽失序,風雨失調,正應該減少膳食,撤除樂器,謹身修道。而如今,刑罰繁重,法規嚴峻,又大興土木,不停地修造,這樣不能使國家興隆。當年,周文王只依據一百多里的土地,興起帝王大業;秦二世雖然擁有四海之廣,卻被消滅。
前車之鑑,成功失敗,非常明顯。太祖以神聖的英姿,受到西夏百姓的擁戴,東取酒泉,西開西域之道。殿下不能繼承太祖遺志,統一涼州疆土,與
張軌相媲美,將來有什麼面目去見先王呢!沮渠蒙遜是胡族中的一代英傑,他對內政治修明,對外禮遇賢才。每遇戰事,都能身同士卒,老百姓對他深為敬服,願意接受他的統治。我認為,殿下不僅不能削平沮渠蒙遜,還恐怕沮渠蒙遜圖謀我們的疆土。”
李歆看過奏章,非常不高興。
主簿汜稱上疏諫曰:“天之子愛人主,殷勤至矣;故政之不修,下災異以
戒告之,改者雖危必昌,不改者雖安必亡。元年,三月,癸卯,敦煌謙德堂陷;八月,效地裂;二年,元日,昏霧四塞;四月,日赤無光,二旬乃復;十一月,孤上南門;今茲春、夏,地頻五震;六月,隕星於
建康。臣雖學不稽古,行年五十有九,請為殿下略言耳目之所聞見,不復能遠論書傳之事也。乃者鹹安之初,
四平地裂,狐入謙光殿前;俄而秦帥奄至,都城不守。
梁熙既為涼州,不撫百姓,專為聚斂,建元十九年,姑藏南門崩,隕石於
閒豫堂;明年為
呂光所殺。段業稱制此方,三年之中,地震五十餘所;既而先王龍興於瓜州,蒙遜
篡弒於
張掖。此皆目前之成事,殿下所明知也。效,先
王鴻漸之地;謙德,即尊之室;基陷地裂,大凶之徵也。日者,太陽之精,中國之象;赤而無光,中國將衰。諺曰:‘野獸入家,主人將去。’狐上南門,亦變異之大者也。今蠻夷益盛,中國益微。願殿下亟罷宮室之役,止游畋之娛,延禮英俊,愛養百姓,以
應天變、防未然。”歆不從。
西涼主簿稱也上疏勸告說:“上天把人主當作兒子來愛護,百般殷勤周到。所以政治不清明,上天就要降下災異警告人主。凡是能夠改正的人主,國家眼下雖危,最終還會昌盛起來;不能改正的人主,現在統治安定,最後難免滅亡。
嘉興元年,三月,癸卯(
疑誤),敦煌謙德堂塌陷;八月,效發生地裂。二年,
正月初一,天降大霧,四處瀰漫;四月,太陽赤紅,
黯淡無光,二十天以後才恢復原狀;十一月,狐狸跳上南門城樓。今年春、夏兩季,地震頻發,連續發生五次;六月,又有隕星墜落在
建康。我的學問雖然不能考證古書,年齡卻已有五十九歲,請允許我為殿下大略陳述一下耳聞目睹的災變,不再引證史書記載的事情。記得在
鹹安初年,西平發生地裂,狐狸竄進謙光殿的前面。不久,秦國大軍突然兵臨城下,都城失守。
梁熙既為
涼州刺史,不安撫百姓,只知搜刮貪污。建元十九年,姑臧南門突然崩塌,隕石落到
閒豫堂。第二年,
梁熙被
呂光誅殺。段業在此地稱王的時候,三年之中,發生了五十多次地震。不久,先王在瓜州興起,沮渠蒙遜也在
張掖殺主篡位。這些都是眼前現成的事例,殿下知道得十分清楚。效,是先
王發祥之地;謙德堂是繼承
王位的寶殿。根本之地發生崩塌陷裂,是非常兇險的徵兆。太陽,是陽氣的精華,中國的象徵;太陽紅而無光,預示中國將要衰微。俗諺說:‘野獸闖進家門,主人就要逃奔。’狐狸竄上南門,也是大的變異。如今夷族更加強盛,中原漢族統治更加衰落。希望殿下趕快停止興建宮室,停止出遊狩獵娛樂,延請並禮遇英才俊傑,愛護並用心休養百姓,以應答上天的警告,防範於未然。”
李歆沒有聽從。
14秋,七月,宋公裕始受進爵之命。八月,移鎮壽陽,以度支尚書劉懷慎為督淮北諸軍事、徐州刺史,鎮彭城。
14秋季,七月,東晉宋公劉裕接受了晉封為宋王的詔命。八月,從
彭城移駐壽陽,任命
度支尚書劉懷慎為督淮北諸軍事、徐州刺史,鎮守彭城。
(15)辛未,魏主嗣東巡;甲申,還平城。
(15)辛未(十三日),北魏國主拓跋嗣向東巡視;甲申(二十六日),返回平城。
(16)九月,宋王裕自解揚州牧。
(16)九月,東晉宋王劉裕主動辭去揚州牧一職。
(17)秦左衛將軍匹達等將兵討彭利和於川,大破之,利和單騎奔仇池;獲其妻子,徙羌豪三千戶於罕,川羌三萬餘戶皆
安堵如故。冬,十月,以尚書右僕射
王松壽為益州刺史,鎮川。
(17)西秦左衛將軍乞伏匹達率軍討伐彭利和據守的川,大破彭利和軍,彭利和單槍匹馬逃奔仇池。乞伏匹達俘虜了他的妻子。把羌族豪民三千戶強行遷到罕。川羌族三萬多戶百姓仍然像過去一樣
安居樂業。冬季,十月,西秦任命尚書右僕射
王松壽為益州刺史,鎮守川。
(18)宋王裕以河南蕭條,乙酉,徙司州刺史義真為揚州刺史,鎮石頭。蕭太妃謂裕曰:“道憐汝布衣兄弟,宜用為揚州。”裕曰:“寄奴於道憐,豈有所惜!揚州根本所寄,事務至多,非道憐所了。”太妃曰:“道憐年出五十,豈不如汝十歲兒邪?”裕曰:“義真雖為刺史,事無大小,悉由
寄奴。道憐年長,不親其事,於
聽望不足。”太妃乃無言。道憐性愚鄙而貪縱,故裕不肯用。
(18)東晉宋王劉裕鑒於河南人稀荒涼,乙酉(二十八日),召回司州刺史
劉義真,改任揚州刺史,鎮守石頭。蕭太妃對劉裕說:“
劉道憐是你從小患難與共的兄弟,應該讓他擔任揚州刺史。”
劉裕說:“我對於道憐,還有什麼捨不得的!可是揚州是京師重地,國家的根本,事務繁多,恐怕不是道憐所能勝任的。”蕭太妃說:“
劉道憐已經年過五十,難道還不如你那十幾歲的小兒嗎?”劉裕說:“
劉義真雖然名為刺史,但事無大小,都由我親自決定。道憐年長,不親自處理事務,有損於聲望名位。”蕭太妃才無言以對。
劉道憐生性愚蠢卑鄙,貪婪放縱,所以
劉裕不肯任用他。
(19)十一月,丁亥朔,日有食之。
(19)十一月,丁亥朔(初一),出現日食。
(20)十二月,癸亥,魏主嗣西巡至雲中,從
君子津西渡河,大獵於薛林山。
(20)十二月,癸亥(初七),北魏國主
拓跋嗣向西巡視,抵達雲中。然後從君子津向西渡過
黃河,在薛林山大舉狩獵。
(21)辛卯,宋王裕加殊禮,進王太妃為太后,世子為太子。
(21)辛卯(
疑誤),東晉宋王劉裕被朝廷加授特殊禮儀,
進封蕭太妃為太后,稱世子
劉義符為太子。