2017年“一帶一路”東南亞語種翻譯人才培養研討會

2017年12月7日,由中國外文局與廣西外事僑務辦公室聯合舉辦的2017年“一帶一路”東南亞語種翻譯人才培養研討會在廣西南寧市舉行,來自國內外的東南亞語言翻譯領域的專家、學者代表與會。中國外文局教育培訓中心副主任韓立強、廣西外僑辦副主任宋海軍在研討會上先後作了致辭。
廣西外僑辦副主任宋海軍表示,廣西與東協國家地緣相近,交往頻繁。隨著國家“一帶一路”建設的深入推進,沿線國家語言翻譯人才搭建的不同語言,不同文化人們交流的平台,在推動中國與“一帶一路”沿線國家各領域的交流與合作中發揮了重要作用。在此背景下,舉辦2017年“一帶一路”東南亞語種翻譯人才培養研討會恰逢其時,為國內外東南亞語言專家、學者教師提供了難得的交流機會,感激中國外文局教育培訓中心把本次研討會放在南寧舉辦。
中國外文局教育培訓中心副主任韓立強表示,本次研討會是外文局全國高端套用型翻譯人才培養基地建設項目支持的“一帶一路”非通過語種人才培養系列研討會的第三場。上個月29日在北京舉辦了兩場研討,分別聚焦中東歐,中亞語種翻譯人才培養。今天研討會專門聚集東南亞語種翻譯人才培養,更好的滿足了“一帶一路”的人才需求。隨著“一帶一路”建設的深入推進,非通過語種的翻譯人才正在成為翻譯人才的培養基地項目建設的一項重要課題。廣西作為有機銜接21世紀海上絲綢之路與絲綢之路經濟帶的重要門戶,具有與東南亞陸海相連的獨特優勢。東南亞語言人才資源比較豐富,是我國東南亞語言翻譯的人才重鎮之一。“一帶一路”倡議的核心動力是民心相通,而民心相通的根本保障就是語言相通。因此,加強“一帶一路”非通過語種翻譯人才培養,具有重大的現實意義和緊迫性。
中國外文局成立於1949年,是中國歷史最久,規模最大的專業對外傳播機構,每年以40餘種文字出版5000餘種圖書,編輯近30種多語種期刊,運營30餘家多語種網站。
借著本次研討會,韓立強副主任提出幾點想法:一是高度重視“一帶一路”非通過語種翻譯人才培養,充分調動各方面的積極性,共商共建;二是創新“一帶一路”非通過語種翻譯人才培養模式;三是構建“一帶一路”非通過語種翻譯人才儲備機制;四是搭建東南亞語種翻譯人才培養協作機制和交流合作平台,整合擴大優質資源輻射面。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們