2017“一帶一路”中的話語體系建設與語言服務發展論壇

基本介紹

  • 中文名:2017“一帶一路”中的話語體系建設與語言服務發展論壇
  • 活動時間:2017.12.01-2017.12.02
  • 活動地點:北京新疆大廈
  • 活動主旨:推動翻譯及語言服務業助力話語體系與“一帶一路”建設
為組織動員翻譯界認真學習貫徹十九大精神,推進翻譯事業在新時代更好服務國家發展和中外交流工作大局,由中國外文局指導、中國翻譯協會主辦的“一帶一路”中的話語體系建設與語言服務發展論壇暨2017中國翻譯協會年會於2017年12月1-2日在北京舉行。國務院新聞辦公室副主任郭衛民,中國外文局局長張福海,中國翻譯協會會長、中國翻譯研究院院長周明偉,國際翻譯家聯盟主席凱文·夸克出席開幕式並致辭。來自中央國家機關、國內外相關研究機構和智庫、高等院校、大型跨國企業、翻譯出版機構、外國翻譯協會、行業組織及商會等領域700餘名代表參加會議。
郭衛民在致辭中指出,本屆論壇和年會在全黨全國深入貫徹十九大精神,開啟全面建設社會主義現代化國家新征程的重要時間節點舉辦,對於翻譯界貫徹落實十九大精神,推動對外翻譯事業創新發展,具有十分重要的意義。他還為對外翻譯工作貫徹十九大精神,擔負起新時代歷史使命,搭建聯接中外溝通世界的橋樑,提出四點建議:一要充分認清對外翻譯的中國地位和作用,進一步增強責任感、使命感;二要提升對外翻譯水平,更好服務黨和國家的工作大局;三要加強標準化、規範化建設,促進翻譯行業有序發展;四要加強國際交流與合作,實現共同發展進步。
張福海在致辭中號召翻譯界同仁一起在以下三個方面共同努力:第一,牢記初心使命,擔當起新時代翻譯工作的職責任務。第二,增強“四個自信”,推動中國特色對外話語體系建設。第三,抓住歷史機遇,助力“一帶一路”建設。他還提出,翻譯界要牢牢抓住機遇,將圍繞中心、服務大局作為我們的出發點和落腳點,發揮好翻譯聯通中外、溝通世界的重要作用,為推動中國與“一帶一路”沿線國家之間的政策溝通、設施聯通、貿易暢通、資金融通、民心相通提供語言與服務支持,增進中國與各國之間的相互了解和友誼,在服務“一帶一路”建設的國家大局中,推動語言服務業發展。
周明偉在講話中強調,第一,中國翻譯協會要以十九大報告為基本遵循,加強協會的黨的建設,駐會黨支部要按照上級黨組織的部署,有計畫、有組織地結合實際工作,認真學習貫徹黨的十九大精神;第二,要繼續下大功夫,推動解決目前翻譯界翻譯作品、翻譯產品中有數量缺質量、有高原缺高峰的狀況,下大功夫加強高素質專業化翻譯人才隊伍的建設;第三,進一步推進翻譯行業規劃和標準化體系的建設,要按照新要求新目標,來加強對翻譯服務業行業、語言服務行業的發展的科學規劃和研究;第四,要推動網際網路、大數據、人工智慧同翻譯行業深度融合,支持傳統產業最佳化升級,加快發展現代服務業,瞄準國際標準,提高水平,努力推動行業技術創新,提升行業科技現代化水平;第五,強化協會組織管理和自身建設,拓展協會的工作領域,以服務為先,加強會籍管理和會員隊伍建設,健全完善譯協秘書處同分支機構會員單位的交流機制,進一步增強協會的影響力和凝聚力。
大會還組織了“《習近平談治國理政》(第二卷)翻譯及政治文獻國際傳播”座談會、“黨的建設與翻譯工作”座談會以及“一帶一路”與話語體系建設、“一帶一路”倡議下的國際語言服務等30餘場豐富多彩的專題論壇及職業人才交流招聘等特色活動。會上還啟動了中國特色話語對外翻譯標準化術語庫、黨政文獻多語信息資料庫以及中國翻譯協會語言服務行業誠信信息發布平台,發布了中國翻譯協會團體標準《口筆譯人員基本能力要求》以及行業規範《翻譯服務購買指南第一部分:筆譯》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們