鱷魚文(韓愈所作《鱷魚文》)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《鱷魚文》是唐代文學家韓愈創作的一篇散文。文章第一段交代了祭鱷魚的時間、地點、人物、事件,第二段敘述鱷魚從被驅出境到重來盤踞的緣由,第三段從側面陳述不容鱷魚猖钁的原因,表明與鱷魚勢不兩立的態度,第四段敘述若不服驅逐將趕盡殺絕的堅決態度。因鱷魚為害,作此文勸戒鱷魚搬遷,實則鞭笞當時禍國殃民的藩鎮大帥,貪官污吏。這篇文章文意雖是為民除害,但因時代文化科學的隔膜,木然無味,但仍是一篇條達、頓挫,寬緊相濟,氣雄勢深的文章。

基本介紹

  • 作品名稱:鱷魚文
  • 創作年代:唐代
  • 作品體裁:散文
  • 作者:韓愈
  • 作品出處:《韓昌黎集》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

鱷魚文
維年月日1,潮州刺史韓愈2,使軍事衙推秦濟3,以羊一、豬一投惡溪之潭水4,以與鱷魚食5,而告之曰:昔先王既有天下,列山澤6,罔繩擉刃7,以除蟲蛇惡物為民害者,驅而出之四海之外。及後王德薄,不能遠有,則江、漢之間,尚皆棄之以與蠻、夷、楚、越8,況潮嶺海之間9,去京師萬里哉!鱷魚之涵淹卵育於此10,亦固其所。
今天子嗣唐位11,神聖慈武12。四海之外,六合之內13,皆撫而有之。況禹跡所揜14,揚州之近地15,刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀之壤者哉!鱷魚其不可與刺史雜處此土也!
刺史受天子命,守此土,治此民;而鱷魚睅然不安溪潭16,據處食民、畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以種其子孫;與刺史亢拒17,爭為長雄18。刺史雖駑弱19,亦安肯為鱷魚低首下心20,伈伈睍睍21,為民吏羞,以偷活於此邪?且承天子命以來為吏,固其勢不得不與鱷魚辨。
鱷魚有知,其聽刺史言:潮之州,大海在其南。鯨、鵬之大22,蝦、蟹之細,無不容歸,以生以食,鱷魚朝發而夕至也。今與鱷魚約,盡三日,其率醜類南徙于海23,以避天子之命吏。三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也,是不有刺史、聽從其言也。不然,則是鱷魚冥頑不靈24,刺史雖有言,不聞不知也。夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。刺史則選材技吏民25,操強弓毒矢,以與鱷魚從事26,必盡殺乃止。其無悔!

注釋譯文

詞句注釋

  1. 維:句首語氣詞,一義為“在”。
  2. 潮州:州名,治所唐時海陽縣(今廣東潮州市),轄境約相當於今廣東省潮州、汕頭、揭陽和梅州、汕尾市一部分地區。刺史:州的行政長官。軍事衙推:州刺史的屬官。
  3. 衙推:府屬掌管獄訟的官名。秦濟:衙推的姓名。
  4. 惡溪:在潮安境內,又名鱷溪、意溪,韓江經此,合流而南。
  5. 食:吃,食用。
  6. 列:同“烈”。
  7. 罔:同“網”。擉(chuò):刺。
  8. 蠻:古時對南方少數民族的貶稱。夷:古時對東方少數民族的貶稱。楚、越:泛指東南方偏遠地區。
  9. 嶺海:嶺,即越城、都寵、萌渚、騎田、大庾等五嶺,地處今湘、贛、桂、粵邊境。海,南海。
  10. 涵淹:潛伏。卵育:生息。
  11. 今天子:指唐憲宗李純。
  12. 慈武:仁愛勇武。
  13. 六合:天地四方。
  14. 禹跡:大禹,傳說中古代部落聯盟的領袖。曾奉舜之命治理洪水,足跡遍於九州。故稱九州大地為“禹跡”、“禹域”。揜(yǎn):同“掩”。
  15. 揚州:傳說大禹治水以後,把天下劃為九州,揚州即其一,據《尚書·禹貢》:“淮,海惟揚州。”《爾雅·釋地》:“江南曰揚州。”潮州古屬揚州地域。
  16. 睅(hàn)然:瞪起眼睛,很兇狠的樣子。睅,目大而突出。
  17. 亢拒:抗拒。古代抗、亢相通。
  18. 長(zhǎng):用作動詞。
  19. 駑弱:平庸軟弱。
  20. 低首下心:形容屈服順從。低首,低頭不敢仰視。下心,屈服於人。
  21. 伈(xǐn)伈:恐懼貌。睍(xiàn)睍:眯起眼睛看,喻膽怯。
  22. 鯨、鵬:鯨魚與大鵬鳥。鵬:傳說中的巨鳥,由鯤變化而成,也能在水中生活。見《莊子·逍遙遊》。
  23. 醜類:指鱷魚。
  24. 冥頑不靈:愚鈍無知頑固不化。冥頑,愚昧無知。
  25. 材技吏民:有才能有技藝的官吏和百姓。
  26. 從事:謂戰鬥。指對鱷魚的懲罰。

白話譯文

某年某月某日,潮州刺史韓愈派遣部下軍事衙推秦濟,把羊一頭、豬一頭,投入惡溪的潭水中,送給鱷魚吃,同時又警告它:古時候的帝王擁 有天下後,放火焚燒山嶺和澤地的草木,用繩索去網捉、用利刃去刺殺,以除滅蟲、蛇等那些給人民帶來危害的可惡動物,並把它們驅逐到四海之外去。到了後世, 帝王的德行威望不夠,不能統治遠方,於是,長江、漢水之間的大片土地只得放棄給東南各族;更何況潮州地處五嶺和南海之間,離京城有萬里之遙呢!鱷魚之所以 潛伏、生息在此地,也就很自然了。
當今天子繼承了大唐帝位,神明聖偉,仁慈英武,四海之外,天地四方之內,都在他的安撫統轄之下;更 何況潮州是大禹足跡所到過的地方,是古代揚州的地域,是刺史、縣令治理的地區,又是交納貢品、賦稅以供應皇上祭天地、祭祖宗、祭神靈的地方呢?鱷魚,你是不可以同刺史一起生活在這塊土地上的。
刺史受天子之命,鎮守這塊土地,治理這裡的民眾,而鱷魚竟敢不安分守己地呆在溪潭水中,卻占據一方吞食民眾的牲畜、 熊、豬、鹿、獐、來養肥自己的身體、繁衍自己的後代;又膽敢與刺史抗衡,爭當統領一方的英雄;刺史雖然軟弱無能,又怎么肯向鱷魚低頭屈服,膽怯害怕,給治 理百姓的官吏丟臉,並在此地苟且偷安呢!而且刺史是奉天子的命令來這裡當官的,他勢必不得不與鱷魚爭辯明白。
鱷魚如果能夠知道,你就 聽刺史我說:潮州這地方,大海在它的南面,大至鯨、鵬,小至蝦、蟹,沒有不在大海里歸宿藏身,生活取食的,鱷魚早上從潮州出發,晚上就能到達大海。現在, 刺史與鱷魚約定:至多三天,務必率領那批醜類南遷到大海去,以躲避天子任命的地方官;三天辦不到,就放寬到五天;五天辦不到,就放寬到七天;七天還辦不 到,這就表明最終不肯遷移了。這就是不把刺史放在眼裡,不肯聽他的話;不然的話,就是鱷魚愚蠢頑固,雖然刺史已經有言在先,但還是聽不進,不理解。凡對天 子任命的官吏傲慢無禮,不聽他的話,不肯遷移躲避,以及愚蠢頑固而又殘害民眾的牲畜,都應該處死。刺史就要挑選有才幹有技能的官吏和民眾,操起強硬的弓 弩,安上有毒的箭鏃,來同鱷魚作戰,一定要把鱷魚全部殺盡才肯罷手。你們可不要後悔啊!

創作背景

元和十四年(819年),韓愈因諫迎佛骨,觸怒了唐憲宗,幾乎被殺,裴度救援才被貶為潮州刺史。據《新唐書·韓愈傳》,韓愈剛到潮州,就聽說境內的惡溪中有鱷魚為害,把附近百姓的牲口都吃光了。於是在元和十四年四月二十四日。寫下了這篇《鱷魚文》,勸戒鱷魚搬遷。不久,惡溪之水西遷六十里,潮州境內永遠消除了鱷魚之患。但此傳說固不可信。
關於題名,一作《祭鱷魚文》。林雲銘《韓文起》:“文中只用‘告’字,並無‘祭’字。故李漢編入雜著,不列祭文卷內。後人不知此意,把題目硬添一‘祭’字。今依李本為確。”

作品鑑賞

文學賞析

文章開頭在點明韓愈以潮州刺史身分派遣下屬致祭之後,第一段先回顧漫長的歷史,拿先王和後王對比,以闡明鱷魚得以長期肆虐的原因。古代的聖王統治天下,放火焚燒山野草澤,用繩網利刃來消除“蟲蛇惡物為民害者”;但是後王德薄,不能統治遠方,連江漢之間都放棄了,何況潮州處在五嶺和南海之間,距離京師有萬里之遙的地方。所以鱷魚在這裡潛伏、繁殖,自然也就是它活動的場所了。先王能為民除害,後王則不能。驅逐鱷魚,追根窮源,先歸咎於後王,這是很有膽識的。對安史之亂以來的唐王朝,韓愈雖不敢直斥,但寓意諷諫,確有空谷傳音之妙。再從行文上來看,這是故意放寬一步,為下文蓄勢,將合先開,欲擒故縱,這是古文家常用的筆法。
第二段陡然折筆回鋒,展開堂堂之陣:以今非昔比曉喻之,以大唐天子、刺史、縣令、天地、宗廟、百神震懾之。這就使鱷魚完全喪失了得以肆虐的依據。“況禹跡所揖”以下,語意更進一步,字字躍動,蟬聯如貫珠,顯得雄辯有力。直到推出“鱷魚其不可與刺史雜處此土也”,才揭出一篇之綱。譬如登泰山,攀“緊十八盤”,南天門始赫然在目,以前的“階崇萬級”,均為此鋪墊。如果說在這以前是從天子的角度上昭告鱷魚的話,那么在這以下就是從刺史的職責上闡發議論了:“刺史受天子命,守此土,治此民”,鱷魚豈敢與刺史抗拒。刺史是受天子之命而來,抗拒刺史就是抗拒天子。對鱷魚而言,抗拒刺史,將會帶來什麼嚴重後果,這是不言而喻的;就刺史而言,為民除害,是其職責。退一步說,即使刺史弩弱,也不肯屈服於鱷魚,矯矯者豈能聽之任之。故“其勢不得不與鱷魚辨”。反覆曉喻,這就不是“不教而誅”了。值得一提的是,在這段文字里,韓愈順便給那些在惡勢力面前嚇得魂不附體的人給予有力的諷刺,意在言外,耐人尋味。
在待之以禮、曉之以理之後,接踵而來的就是凌之以威、繩之以法了。第三段以“鱷魚有知,其聽刺史言”開頭,正式堂而皇之地宣布了驅逐鱷魚的命令。為鱷魚指出去路,限定了時間,限期也是寬之又寬,做到仁至義盡。但是,如果七日內不能遷徙,文筆又陡起層疊而下:“夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。”這段判決文字寫得極為嚴正,十分果決、犀利。最後落到“殺”字上,使正義之力大大變強。更有甚者,不僅要殺,而且要斬盡殺絕。誅殺的方法,也寫得明明白白,以示有絕對的把握。那些“為民物害者”,對此必會心驚膽戰。結尾“其無悔”只有三字,戛然而止,尤見峭勁。韓愈有言“氣盛則言之短長與聲之高下者皆宜。”(《答李翊書》)從他這篇文章來看,確實表現了這一特點。
鱷魚“冥頑不靈,刺史雖有言,不聞不知也”。這在韓愈的文章中是說得一清二楚的。既然鱷魚無知,韓愈的寫作目的有何,“好遊戲”(清李光地《榕村語錄》卷五)的韓愈,無非是在借題發揮而已。在指責鱷魚的背後,有比鱷魚更為兇殘的醜類在。安史之亂以來那些擁兵割據的藩鎮大帥,魚肉百姓的貪官污吏,更為禍國殃民。所以這篇貌似“遊戲文字”的文章,顯然寓有鮮明的主題,它因小見大;發人深思,有著嚴峻的現實意義。

名家點評

明代茅坤唐宋八大家文鈔》:“詞嚴義正,看之便足動兔神。”
明代郭正域韓文杜律·韓文》:“韓公前身當從神道中來,其精神通鬼神而走風雷。”
清代儲欣《唐宋十大家全集錄·昌黎全集錄》:“《周書·大語》之遺。羊豕以食之,禮也;導之歸海,仁也;不聽則強弓毒矢隨其後,義也。享其禮,感其仁,畏其義,安得不服!”
清代吳楚材吳調侯古文觀止》:“全篇只是不許鱷魚雜處此土,處處提出‘天子’二字、‘刺史’二字壓服它,如問罪之師,正正堂堂之陣,能令反側子心寒膽栗。”
清代蔡世遠古文雅正》:“公至末年,道氣益壯厲,文益雄搜,讀此可見。公守潮州,潮人思仰之甚,故凡山水皆以公姓為號。此以見振古人物,小用之則小效,誠心實政,自足感人。山水易名,流風百世,偉哉!”
清代過珙《古文評註》:“全在提‘天子’二字壓倒在前,然後轉入刺史,正面處處明是奉天討罪,何等義正詞嚴。中幅勸勉一番,令其從容悔過。鱷雖冥頑,不得不倪首遠退矣。然非平日實有一片忠愛心腸,可以通諸天地鬼神,雖有此篇妙文,未必感格乃爾。”
清代浦起龍《古文眉詮》:“此傳檄之體,架格略如《周語》晉文請隧篇,而縱處辭約,擒處辭峻。革異類者,令貴肅之。”
清代林紓《韓柳文研究法·昌黎文研究法》:“向與及門高生論《鱷魚文》,最有工夫在能用兩‘況’字。‘況潮嶺海之間,去京師萬里哉!’是為終魚出脫,歸罪後王之棄地,故不管鱷魚之涵淹卵育。‘況禹遺蹟所掩揚州之近地’,以牛女分野,潮陽亦屬揚州。且天子有命,刺史有責,其勢萬不足以容終魚。兩‘況’字一縱一收,卻用得十分有力。篇中凡五提‘天子之命’,頗極鄭重。然在當時讀之,自見其忠;自後人觀之,不免有呆氣。試問鱷魚一無知嗜殺之介蟲,豈知文章?又豈知有天子之命?且鱷非海中之物,半陸半水,在斐州恆居葦陽之間,斷無能驅入海之理。後此陳文惠通利潮州,鳴鼓戮鮮于市,且為文告之,歐公至引之於神道碑中,尤堪捧腹。吾鄉某先達,惡白鷺晚噪其庭樹,且日遺矢污人,因陳橄樹間,驅之令去,而晚噪遺失如故。天下以文章喻庶物,難哉!”

作者簡介

韓愈(768~824),唐代文學家、哲學家。字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792)進士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。後官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元並稱“韓柳”。其詩力求新奇,有時流於險怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們