《鱔救婢》是《走進文言文》(新編國中文言文助讀)六、七年級里的一篇古文。此文選自《虞初新志》,是清朝張潮編纂的一篇文言故事。
故事講述了一位賣鱔魚面的老闆的女傭,因心懷善念,於是每晚都偷一部分鱔魚放生,她的這番善舉令她在店內大火之時得到鱔魚及時救助的故事。該故事告訴人們好人有好報,凡事懂得知恩圖報的道理。
基本介紹
- 作品名稱:鱔救婢
- 創作年代:清朝
- 作品出處:《虞初新志》
- 文學體裁:文言文
- 作者:張潮
譯文,注釋,詞語翻譯,句子翻譯,選擇,文言知識,要點導引,
高懷中,業鱔面於揚州小東門,日殺鱔以千數。一婢憫之,每夜竊部分缸中鱔,從後門投諸河,如是累年。一日麵店被焚,婢倉皇出逃,為火所傷,困於河濱。夜深入睡,比醒而痛減,傷盡愈。視之,有河中污泥,敷於傷處,而周有鱔之行跡,始知向所放生之鱔來救也。高懷中感其異,遂為之罷業。及拆鍋,下有洞,生鱔無數盤其中,悉縱之於河。
譯文
高懷中在揚州的小東門賣鱔魚面,(他)每天要殺數千條鱔魚。有一位女傭憐憫這些鱔魚,每天夜晚偷一部分水缸里的鱔魚,把它們從店鋪後門扔回河裡。像這樣過了幾年。 有一天,店裡遭遇火災,女傭慌忙逃離,被火燒傷,困在了河邊。到深夜睡著了,等到醒來,發現不但疼痛減輕了,連灼傷的部位也都好了。她仔細查看,發現有一些河中的污泥敷在傷口上,而周圍有鱔魚游過的痕跡,她才知道是從前放生的鱔魚救了她。高懷中被這奇異的事感動,於是為此不再營業。等到拆除鍋灶的時候,鍋灶下面有一個洞,很多活的鱔魚盤踞在裡面,高懷中把它們全部放回河里。
注釋
詞語翻譯
(1)業:營業。
(2)於:在。
(3) 日:每天。
(4)以千數:意為用千來計算,即數千條。以:用。
(5)憫:憐憫
(6)婢:侍女,此指女傭。
(7)投:扔。
(8)諸:“之於”(在文中用作代詞兼介詞)
(9)之:它們。
(10)於:介詞。
(11)如是:像這樣。
(12)倉皇:驚慌。
(13)為:被。
(14)比:等到。
(15)亦愈:全部好了。
(16)周:四周。
(17)行跡:爬行的痕跡。
(18)河濱:河岸。
(19)向:從前,先前。
(20)罷業:停止營業。
(21)始:才。
(22)困:困住。
(23)之:它,指鱔。
(24)悉:全都。
(25)縱:放。
(26)濱:水邊
句子翻譯
- 如是累年:像這樣有好幾年。
- 高懷中感其異:高懷中被這奇異的現象所感動。
- 悉縱之於河:(高懷中把它們)全部放回河中。
選擇
上文“日殺鱔以千數”中的“以千數”是指:3.數千條。
文言知識
說"諸".常用作代詞.也可用作兼詞,兼詞是1個單音節虛詞兼有2個詞的意義和作用,通常是合音詞。
“諸”用在句中,是“之於”的合音,代詞兼介詞。用在句末,是“之乎”的合音,代詞兼語氣助詞。