鯰魚與曼荼羅

鯰魚與曼荼羅

鯰魚與曼荼羅為一本書的名稱。 該書講述一位越南裔美國人(Vietnamese American)的腳踏車的尋根之旅。該書也講述和探討了很多社會現象,例如船民(Boat people), 文化身份(Culture Identity), 性別身份(Sexual Identity), 變性(Transsexual)以及現在越南人民的真實生活狀況。

基本介紹

  • 書名:鯰魚與曼荼羅
  • 作者:馮旋安 (Andrew X. Pham)
  • 頁數:344頁
  • 出版社: Farrar, Straus and Giroux, New York (紐約)
書目簡介,內容概要,紀念,序言,章節,英文評論,評論一,評論二,

書目簡介

語言:英文
該書作者:馮旋安 (Andrew X. Pham)
該書出版社: Farrar, Straus and Giroux, New York (紐約)
該書榮獲1999年的太平洋邊岸圖書獎(PACIFIC RIM BOOK PRIZE)
該書售價:15美圓/ 20加圓
總章數:共46章
總頁數;344頁

內容概要

紀念

我的姐姐秦和我的哥哥明,只要我學會不用眼睛去觀看,他們便是同一個人……

序言

(Prologue)
奶奶告訴我,我姐姐秦的命運已被一個越南和尚在她出生的虎年寫在了命運簽上:在三十二歲時自殺。我們正坐在那個秦上吊自殺的房間。
奶奶雙手合十然後問我是否想看看我自己的命運簽。她在我的胸前攥緊一個發皺的黃色命運卷。我看見這個從一個遙遠世界來的遺物,正在釋放它的能量。
我說不,我辭掉了我的工作然後騎腳踏車去了墨西哥沙漠……

章節

第一章 流浪的旅者 作者到墨西哥沙漠遇見了泰勒,作者向他坦白說自己是越南美國人,泰勒感到很驚訝又有些恐懼,因為泰勒是過去參加過越戰的美國軍人(GI)。
第二章 鯰魚和黎明 1975年的西貢陷落前後作者的回憶。以及逃跑失敗被抓後,作者父親在死亡營時的情景。
第三章 落葉 1961年作者的第一個姐姐在出生不滿一年時,死於發燒——由於父母沒錢買藥
第四章 家族的裂縫 作者回到灣區,重新生活,工作…… 作者和母親及兄弟姐妹中的天(Tien),凱(Kay)等人的會面,經歷。
第五章 落葉 1962年作者的第二個姐姐秦出生,她堅強得挺住了。
第六章 逆風的慌亂 作者騎腳踏車由加洲北上遊歷俄勒岡洲與華盛頓洲數城市的見聞。
第七章 日本之夢 作者在日本的經歷。在那裡作者見識到了日本的發達與日本人冷漠。作者並沒有在日本找到他的文化身份與種族根基。
第八章 最後的賭博 作者九歲時的經歷。在作者的眼中,從越南逃到自由的美國是件簡單的事,他並不知道幾千的船民因為逃跑而死去了。他幾乎忘掉了越南海軍攻擊船民的船的情景,他們的逃生竟是最後的賭博。
第九章 聖城的記憶 作者回越南的過程。
第十章 奇怪的家庭 作者初到越南,會見在越南親戚的情景。
第十一章落葉 作者還是四歲時和姐姐看到了一車美軍,姐姐說那個像印度人的人(黑人)是用朱古力做的,結果作者小安上去就咬了那名黑人美軍一口。
第十二章 相異的韻律 (上接第十章)作者看到了越南人對他,越裔美國人(越南人稱之為Viet-kieu)不同的態度。
第十三章 瀕死的天使 (上接第八章) 繼續講述安一家人在海上漂泊逃生的故事。
第十四章 小巷的世界 安回到兒時居住的房子,鉤起了他對往事的回憶。他碰到了還在越南的表妹,表妹說她們這很窮,問作者能否帶她去美國,或是每月給她寄點錢。作者對她這話感到失望,因為作者到越南來並不是作捐款人的,而只是去尋找他的根。
第十五章 乞丐與恩惠 作者繼續在越南旅行。這次他跟著叔叔和親戚們在晚上的西貢市喝椰汁聊天。那裡晚上是乞丐的世界。不時有幾個乞丐向他們乞討。安碰到一個小女孩向他們討要不成後,問是否可以收走他們喝完的瓶子,得到肯定的答覆後,小女孩激動的連連鞠躬。事後,安又將自己錢包全部的錢給了小女孩。
第十六章 落葉 講述安小時候與姐姐昂(Anh)和她的老朋友比池(Bich)在西貢市中心的故事。
第十七章 希望的漂泊 繼續講述安一家人海上漂泊之旅
第十八章 禮品與婚姻
第十九章 翡翠的巨人
第二十章 垂死的回歸
第二十一章 浸禮的佛陀
二十二章 陌生的亞洲
二十三章 乳汁與母親
二十四章 叫秦的女兒 講述了對秦的不公正待遇,男尊女卑的體現。
二十五章 叢林火車站 火車上的經歷。因為缺錢,作者只能坐火車去河內,由於他是Viet-kieu(越南美國人)所以各種人都想和他要錢。他們認為外國人特別是viet-kiew不會窮,於是他被小販和乞丐團團圍住。列車員要價$140,他說沒那么多錢,列車員一聳肩,開車離他而去。之後他的包也被小偷偷走了。列車官員說如果作者沒有護照就必須一直留在叢林
二十六章 夜晚的疾風 秦出走的經過
二十七章 落葉
二十八章 河內的容顏
二十九章 愛國者之憩胡叔叔(胡志明)是白種人?作者以敘述和誇張胡志明的“天才”經歷以及如今河內破敗的景象,表現了對其的鄙視。(作者認為胡的政策是導致越南人民受苦的主要原因。過度的愛國主義?他把胡稱為愛國者,而愛國者的休息就是指胡志明的時代已經過去)
第三十章 安靜的年代
三十一章 粉紅的冬天
三十二章 越人的宿命
三十三章 病苦的慘風
三十四章 戰爭倖存者
三十五章 妓女與豪傑
三十六章 落葉
三十七章 張口的鯰魚
三十八章 秦姐和明哥(超感人的故事!)秦活下來了(從前文我們知道,秦因為是女孩在家裡受盡了委屈),十四年後,她以男人的身份(變性)出現在家人的面前。(男尊女卑觀念下的悲劇人物)他(她)結婚了,並用貸款買了房子。他本應和妻子和和美美的生活下去,然而妻子卻因為他不能生育而斷然和他離婚。兩人的房子因為離婚而破敗,明(變性後改名叫明,原名是秦,作者的姐姐)還不起貸款被迫將房子賣掉。然而當他向父母提出搬回來住時,他的母親卻因為他是老虎(屬相),而他們是老鼠和龍的屬相不合的原因拒絕了他。明幾經周折,好不容易找到地方落腳,準備和前妻調解,但她的家人保護她不讓明與之相見。明說:“我不知道,我只是想把東西放到一起。”聖誕節過後,用過節得到的錢,明從聖何西國際機場去了橘鎮尋找前妻,他在那逗留直到他的錢全部花光,他最後的嘗試都失敗後,他回到了祖母家,一個空閒的房間。三天后,他將自己的生命結束在一條黃尼龍繩上,那年他三十二歲。
三十九章 狂熱的旅行
第四十章 落葉
四十一章 可口可樂
第四十二章 兄弟 作者告訴母親弟弟修是同性戀,儘管弟弟一再囑咐他不要將此事告訴父母。
四十三章 父子他告訴了父親他的兩個弟弟是GAY的事實,以及父親對秦的懺悔。
四十四章 越裔美國人
四十五章 秦與我
最終章 尾聲

英文評論

評論一

亞馬孫圖書
A great memoirist can burnish even an ordinary childhood into something bright--see, for instance, Annie Dillard's An American Childhood. So what about a really good writer with access to a dramatic and little-documented story? This is the case with Catfish and Mandala, Vietnamese American Andrew X. Pham's captivating first book, which delves fearlessly into questions of home, family, and identity. The son of Vietnamese parents who suffered terribly during the Vietnam War and brought their family to America when he was 10, Pham, on the cusp of his 30s, defied his parents' conservative hopes for him and his engineering career by becoming a poorly paid freelance writer. After the suicide of his sister, he set off on an even riskier path to travel some of the world on his bicycle. In the grueling, enlightening year that followed, he pedaled through Mexico, the American West Coast, Japan, and finally his far-off first land, Vietnam.
The story, with some of a mandala's repeated symbolic motifs, works on several levels at once. It is an exploration into the meaning of home, a descriptive travelogue, and an intimate look at the Vietnamese immigrant experience. There are beautifully illuminated flashbacks to the experience of fleeing Vietnam and to an earlier, more innocent childhood. While Pham's stern father, a survivor of Vietcong death camps, regrets that Pham has not been a respectful Vietnamese son, he also reveals that he wishes he himself had been more "American" for his kids, that he had "taken [them] camping." Catfish and Mandala is a book of double-edged truths, and it would make a fascinating study even in less able hands. In those of the adventurous, unsentimental Pham, it is an irresistible story. --Maria Dolan

評論二

多種族網站
(The Multiracial Activist ):Catfish and Mandala is the poignant, lyrical tale of an American odyssey--a solo bicycle voyage around the Pacific Rim to Vietnam--made by a young Vietnamese-American man in pursuit of both his adopted homeland and his forsaken fatherland. Intertwined with an often humorous travelogue spanning a year of discovery is a memoir of war, escape, and, ultimately, family secrets. Viewed through Viet-kieu (foreign Vietnamese) eyes and told in an accomplished voice, Catfish and Mandala uncovers a new Vietnam, its scarred landscape dotted with indefinable, tenacious people grappling with their unique brand of Third World capitalism. Their stories are at once ephemeral and lasting, their faces fleeting, intense, memorable. There is Pham's stepgrandfather Le, the fish-sauce baron of Phan Thiet, who claims his ancestors invented the condiment; his father, a POW of the Vietcong, who finally leads his family on a perilous boat journey to the land of their freedom; and his beloved sister, Chi, a post-operative transsexual who commits suicide.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們