騎馬出走的女人(2018年中國華僑出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共4個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《騎馬出走的女人》是2018年中國華僑出版社出版的圖書,作者是[英]D.H.勞倫斯,譯者是畢冰賓等。

基本介紹

  • 中文名:騎馬出走的女人
  • 作者:D.H.勞倫斯
  • 譯者:畢冰賓等
  • 出版時間:2018年4月
  • 出版社:中國華僑出版社
  • 頁數:528 頁
  • ISBN:9787511375766
  • 定價:56 元
  • 開本:32 開
  • 裝幀:精裝
  • 出品方:華文天下
內容簡介,作者簡介,譯者簡介,圖書目錄,

內容簡介

《騎馬出走的女人》精選了勞倫斯最為精彩的15篇中短篇小說,篇篇精彩,且譯文最大限度地還原了原本中風格和底蘊。勞倫斯《英格蘭,我的英格蘭》對英格蘭民族性格進行解剖,對民族國家命運深度思考;在《普魯士軍官》里描寫了軍官與士兵之間的緊張對峙,沉重且壓抑;在《騎馬出走的女人》里指望尋找一種原始宗教來替代墮落的歐洲文明;在《狐》里以一隻狐狸作為象徵,表現人物隱秘的潛在意識……

作者簡介

[英] D.H.勞倫斯(1885-1930)
英國現代著名小說家、詩人。生於諾丁漢郡一個礦工之家,畢業於諾丁漢大學師範專科。曾做過職員和教師,後專事文學創作。主要的創作年代都在英倫中部和國外漂泊。一生共創作了十部長篇小說,其中《》(1915)和《戀愛中的女人》(1921)代表了勞倫斯創作的最高成就,作家用詩意的筆觸描述了他全部的哲學觀念、社會夢想和對生命個體及兩性關係的深入探討。這些著述對自然的人類之愛的述說,對人類存在的整體狀況的描述,都享有藝術上和思想上的永恆魅力。勞倫斯也是20世紀最重要的中短篇小說作家之一,他的中短篇小說同樣涉獵廣泛,描摹精細,取得了很高的藝術成就。

譯者簡介

畢冰賓
筆名黑馬。文學碩士。資深翻譯。曾為英國諾丁漢大學勞倫斯研究中心等機構的訪問學者和訪問作家,在央視《百家講壇》和國內外多所大學開過講座或擔任客座教授。譯有勞倫斯小說、詩歌和散文多種,出版有十卷本《勞倫斯文集》。著有長篇小說《混在北京》和《孽緣千里》。散文集和學術著作有《北京的金山下》《我的文學地圖》《勞倫斯敘論集》等十二部。
文美惠
北京大學西語系畢業,曾任中國社會科學院外國文學研究所研究員。著有:《塞萬提斯和〈堂•吉訶德〉》;主編論文集:《超越傳統的新起點:英國小說研究(1875-1914)》《外國文學作品提要》(合作);編譯:《司各特研究》;譯著:小說《狐》《高原的寡婦》;小說集:《老虎!老虎!》(合譯)《動物小說》《美婦人》《野獸的烙印》等。
歷任中國社會科學院外國文學研究所副研究員、編審、《外國文學評論》副主編。著有:《飄落的心瓣——西方意識流小說》《D.H.勞倫斯評傳》《文心絮語》;譯著:《戀愛中的女人》《呼嘯山莊》;選編:《世界名著名譯文庫•勞倫斯集》《勞倫斯精選集》《勞倫斯中短篇小說選》《外國文學名篇典藏書系》《世界經典中篇小說》《世界經典短篇小說》等。
邱益鴻
畢業於福建師範大學,現為廈門理工學院英語系主任、副教授。出版譯著十餘種,包括:《獨角獸》《天黑前的夏天》《英倫獨語》(合譯)《占卜者》《托斯卡納艷陽下》等。

圖書目錄

菊花的幽香
文美惠 譯 001
牧師的女兒們
畢冰賓 譯 026
普魯士軍官
文美惠 譯 087
英格蘭,我的英格蘭
畢冰賓  譯 113
馬販子的女兒
馮季慶 譯 148
你觸摸了我
邱益鴻 譯 167
公 主
畢冰賓 譯 188
兩隻藍鳥
邱益鴻 譯 233
騎馬出走的女人
馮季慶 譯 251
太陽
邱益鴻 譯 293
美婦人
馮季慶 譯 315
逃跑的公雞
畢冰賓 譯 336
母女二人
畢冰賓 譯 388
人生之夢
畢冰賓 譯 413
文美惠 譯 437

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們