韜光庵小記(蕭士瑋所著文言文)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《韜光庵小記》是明代蕭士瑋所著的一篇遊記。

基本介紹

原文,譯文,注釋,

原文

初二,雨中上韜光庵。霧樹相引,風煙披薄,木末飛流,江懸海掛。倦時踞石而坐,倚竹而息。大都山之姿態,得樹而妍;山之骨格,得石而蒼;山之營衛。得水而活:惟韜光道中能全有之。初到靈隱,求所謂“樓觀滄海日,門對浙江潮”,竟無所有。至韜光,了了在吾目中矣。白太傅碑可讀,雨中泉可聽,恨僧少可語耳。枕上沸波,競夜不息,視聽幽獨,喧極反寂。益信聲無哀樂也。

譯文

初二那天,雨中上韜光庵,樹叢霧氣繚繞,如同輕紗,雨水從樹梢滴落,好像江海傾覆。疲倦時可以蹲坐在石頭上或靠著竹子休息。大致山的姿態因為有了樹而美麗;山的結構因為有了石頭而蒼勁;山的精氣因為有了水而生動;這些景象只有在上韜光庵的路上才能全都見到。剛到靈隱時,尋求所說的“樓觀滄海日,門對浙江潮”,最終沒有見到。到韜光庵才真正明明白白地見到這種景觀。在韜光庵可以讀白居易的碑文,可以聽雨中的泉水聲,只遺憾沒有和尚可以交談。到了晚上,睡在枕上仍能聽到不息的水聲,在幽深而人跡罕至的環境中,大自然的各種聲音傳入耳中,愈發顯出環境的幽靜,更加確信聲音本來不含有哀樂的感情。

注釋

木末:樹梢。
踞:蹲,坐。
營衛:原指由飲食中吸收的營養物質,這裡指精氣。
妍:美麗。
竟:最終。
恨:遺憾。
益:更加。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們