威妥瑪式拼音法(韋氏拼音)

威妥瑪式拼音法

韋氏拼音一般指本詞條

威妥瑪式拼音法(Wade-Giles romanization)又稱威妥瑪-翟理斯式拼音,簡稱威氏拼音法 。

它是1867年開始的,由英國人威妥瑪(Thomas Francis Wade,1818年—1895年,今天的習慣應該翻譯成托瑪斯·韋德)等人合編的注音規則,叫“威氏拼音”。

威妥瑪曾於1871年任英國駐華公使,1883年回國。1888年起在劍橋大學任教授,講授漢語,直至1895年逝世。他以羅馬字母為漢字注音,創立威氏拼音法。後來H.A.Giles稍加修訂,合稱WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。它的最大優點是利用送氣符號(‘)來表示送氣的聲母。

威瑪氏音標,在1958年大陸推廣漢語拼音方案前廣泛被用於人名、地名注音,影響較大。1958年後,逐漸廢止。

中國大陸除了少數需要保持文化傳統的場合外,基本不用,除一些已成習用的專有名詞如I-ching(易經)、Tai-chi(太極)仍保留威妥瑪拼音以外(注意北大清華蘇大等英文名為郵政拼音,中山大學為粵語拼音,都不是威妥瑪拼音),而大多數地名、人名已使用漢語拼音。

威妥瑪式拼音與漢語拼音對照的例子,如:“功夫”,威妥瑪式拼音為 Kung fu,而漢語拼音則為:gōng fu。

中國清末至1958年漢語拼音方案公布前,中國和國際上流行的中文拼音方案。這個方案被普遍用來拼寫中國的人名、地名等,一般稱為威妥瑪式拼音。威妥瑪式拼音,雖然保持了接近英文拼法的一些特點,但是並不完全遷就英文的拼寫習慣。

基本介紹

  • 中文名:威妥瑪式拼音法
  • 外文名:Wade-Giles romanization
  • 又稱:威妥瑪-翟理斯式拼音;韋氏拼音
  • 用途:拼寫中國的人名、地名等
套用,發明人,發展過程,主要影響,注音對應,對照表,音標對比,中國地名,

套用

許多中國地名和人名以及商標品名仍舊沿襲了這種拼寫方式。
1958年2月11日,由第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批准的《現代漢語拼音方案》,是建國至今唯一未被修改過的法案。五十多個年頭過去了,可許多享譽海內外的品牌依舊用的是威妥瑪式拼音。如中華煙“Chunghwa”,張裕葡萄酒“Changyu”。

發明人

威妥瑪( Sir Thomas Francis Wade,又譯作“ 韋德”),生於1818 年,卒於1895 年,在中國任外交官(官至駐華“公使”)43 年之久。在此之前,他主要在上海海關工作並負責對來自英國本土的海關人員進行漢語培訓。先後在1859 年著《尋津錄》,1867 年撰寫了漢語教科書《語言自邇集》,成功發展了用拉丁字母寫漢字地名的方法,一般稱作“ 威妥瑪拼音”或“ 威妥瑪式(Wade System) ”,成為中國地名、人名及事物名稱外譯之譯音標準。
威妥瑪威妥瑪
威妥瑪自稱他用了8 年時間制定正字法,幾經反覆,幾易其稿,最後才完成。《語言自邇集》是一部容量巨大,內容包括西人學習漢語的教本、一百幾十年前北京話口語實錄描寫及漢語語法研究之集大成的著作。它的重要價值除了在北京話和國語歷史乃至中國語言學史上的開拓意義外,還在於這是一部注重現代漢語口語教學並用拉丁字母注音的“ 對外漢語教材”的開先河之作。

發展過程

追溯西儒創借拉丁字母注音漢字的歷史進程,其源頭大概出自西人對中文名稱譯音的需要,其“開山”之作當推17 世紀初,即1605 年利瑪竇(Matteo Ricci) 的《西字奇蹟》和後來金尼閣(Nicolas Trigault) 的《西儒耳目資》。
至19 世紀先後又有馬禮遜的《英華字典》及麥都思的《英漢字典》,皆是用26 個字母給漢字注音。雖然這些著作並未在社會上廣泛流通,影響有限,但正是這些階梯性的早期實踐和準備,為19 世紀70 年代“ 威妥瑪式”拼音方案的出現及流傳奠定了基礎。例如,雖然馬禮遜的音標系統主要記載了廣州地區的方音,而威妥瑪式的標音對象則是更有代表性和實用性的北京官話,但是,威妥瑪式繼承了馬禮遜方案的一些特點,又簡化了馬禮遜方案的一些寫法。威妥瑪式最大的優點是減少了音符的數量,力求各個音符的一致性並近似英語的發音,從而達到經濟、一致的原則。此外,歷史還曾出現過馬禮遜拼音、薩默斯拼音(1863)等 ,但均不如威妥瑪拼音的影響力大。
後來翟理斯( H. A. Giles) 在其《華英字典》(Chinese English Dictionary,1912 年出版) 中,對威妥瑪的標音系統又略加改良,形成了“ 威妥瑪-翟理斯式” (Wade-Giles)。威氏拼音誕生之後被廣泛地運用於郵政電信、海外圖書館中文藏書編目、外交護照之中文人名及地名的譯音等等。
1906年春在上海舉行了“帝國郵電聯席會議”﹐對中國地名的拉丁字母拼寫法進行統一和規範。會議決定﹐基本上以翟理斯所編《華英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼寫法為依據,也就是威妥瑪-翟理斯式拼音。為了適合打電報的需要﹐會議決定不採用任何附加符號(例如送氣符號等)。此種拼音系統被稱為“郵政式拼音(Postal Spelling System)”,在1912年中華民國成立之後繼續使用,它是20世紀上半葉西方國家拼寫中國地名時最常用的系統。
直至20 世紀50 年代中國研製出“ 漢語拼音方案”之前這么多年,幾乎不再有人“發明”新的字母拼音方案。一套音標,能夠歷時100 多年而不衰,除為風氣之先外,必有其自身獨到的長處和優勢。這是值得我們今後認真加以研究的地方。當然,用今天的眼光再對“ 威妥瑪式”作科學、客觀的審視,就會發現它的一些不足之處。主要有:雖然音符減少了,但是附加符號(即音符上面或右上角的那些小符號,如表送氣的那一撇,類似英語的撇號) 卻增加了;有兩套不一致的表舌尖元音的音標符號;一符多用的現象。這些標識符都極易造成混亂和不便。但是,西人對漢字的羅馬字母標音的嘗試,卻是漢語拼音的一種“ 歷史前奏”。
1956年2月“ 文改會”發表的《漢語拼音方案(草案) 》之後,漢語拼音代替了威氏拼音。

主要影響

威妥瑪拼音雖然影響不小,但一直未成為官方標準。然而,有關使用拉丁字母為漢字注音的努力一直沒有停止。1928年中華民國教育部公布第一套法定的拉丁化拼音方案——國語羅馬字(簡稱國羅),但由於種種原因流傳時間較短,影響不大。1958年2月11日第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批准了《漢語拼音方案》,中國的地名改用漢語拼音拼寫。在此之後,漢語拼音在國際上的影響不斷擴大。1977年,聯合國地名標準化會議決定採用《漢語拼音方案》作為拼寫中國地名的國際標準;1979年聯合國秘書處決定採用漢語拼音作為在各種羅馬字母文字中轉寫中國人名和地名的標準;1982年,國際標準化組織(ISO)決定採用《漢語拼音方案》作為拼寫法的國際標準。
郵政式拼音和威妥瑪拼音法並未完全消失。北京大學(Peking University)、清華大學(Tsinghua University)、蘇州大學(SooChow University)的英文校名用的就是郵政式拼音。同時,為保證歷史的延續性,少量享譽海內外的商標至今仍舊使用威妥瑪拼音法,例如:茅台Moutai,中華Chunghwa等等。漢語拼音推行之後,威妥瑪拼音法雖在國內基本不再使用,但在西方學術界仍較為流行。某些歷史名人的英文拼寫方式也採用了威妥瑪拼音,例如:孫中山Sun Yat-sen,毛澤東Mao Tse-tung,蔣介石Chiang Kai-shek,宋慶齡Soong Ching-ling,宋美齡Soong May-Iing,等等。這是需要特別留意的,有人在把這些人物譯回漢語時就鬧過笑話,例如把蔣介石譯成常凱申。有些使用威妥瑪拼音的專有名詞已被吸納為英文的外來語,例如:功夫Kungfu、太極Taichi、易經I Ching、清明節Chingming Festival、宮保雞丁Kungpao Chicken等等。 碰到這些詞時,也要特別留意,否則也會鬧笑話。簡而言之,威妥瑪拼音還沒有完全退出歷史舞台,在相當長一段時期內仍將發揮重要作用。

注音對應

聲母與注音的對應
p ㄅ p` ㄆ m ㄇ f ㄈ
t ㄉ t` ㄊ n ㄋ l ㄌ
k ㄍ k` ㄎ ng 兀 h ㄏ
ch(i) ㄐ ch`(i) ㄑ hs ㄒ
ch ㄓ ch` ㄔ sh ㄕ j ㄖ
ts,tz ㄗ ts`,tz` ㄘ s,sz ㄙ
注﹕tz,tz`,sz只用在空韻前。如茲﹑雌﹑思等。
韻母與注音的對應
i,yi ㄧ u,wu ㄨ,y ㄩ
a ㄚ ia,ya ㄧㄚ ua,wa ㄨㄚ
o ㄛ io,yo ㄧㄛ uo,wo ㄨㄛ o,yo ㄩㄛ
ㄜ ieh,yeh ㄧㄝ eh,yeh ㄩㄝ
ai ㄞ uai,wai ㄨㄞ
ei ㄟ ui,wei ㄨㄟ
ao ㄠ iao,yao ㄧㄠ
ou ㄡ iu,yu ㄧㄡ
an ㄢ ien,yen ㄧㄢ uan,wan ㄨㄢ an,yan ㄩㄢ
n ㄣ in,yin ㄧㄣ un,wn ㄨㄣ n,yn ㄩㄣ
ang ㄤ iang,yang ㄧㄤ uang,wang ㄨㄤ
ng ㄥ ing,ying ㄧㄥ ung,wng ㄨㄥ iung,yung ㄩㄥ
rh ㄦ
ih (ㄓ行韻母)
(ㄗ行韻母)
注﹕第二種拼法為前無聲母時使用。
聲調 用阿拉伯數字1﹑2﹑3﹑4﹐分別表示陰平﹑陽平﹑上聲﹑去聲﹐標在音節
的右上角。一般只在辭書里用。
引用

對照表

注音聲母與漢語拼音、威妥瑪拼法對照表:
注音符號 ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ ㄍ ㄎ ㄏ ㄐ ㄑ ㄒ ㄓ ㄔ ㄕ ㄖ ㄗ ㄘ ㄙ
漢語拼音 b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s
威妥瑪拼音 p p' m f t t' n l k k' h ch(i) ch'(i) hs ch ch' sh j ts,tz ts',tz' s,sz
讀音 玻 坡 摸 佛 得 特 訥 勒 哥 科 喝 基 欺 希 知 蚩 詩 日 資 雌 思
注音單韻母與漢語拼音對應單韻母、威妥瑪拼法對照表:
注音符號 ㄚ ㄛ ㄜ ㄝ ㄧ ㄨ ㄩ
漢語拼音 a o e e i u ü
威妥瑪拼音 a o e ehi u ü
無聲母時拼音標註方式 a o e eh yi wu yu
對應的漢字“讀音” 阿 喔 鵝 (耶的韻母) 衣 屋 迂

音標對比

方括弧里的是漢語拼音。它左邊的是此漢語拼音的威氏拼音。
p[b] p'[p] m[m] f[f]
t[d] t'[t] n [n] l [l]
k [g] k'[k] h [h]
ch[j] ch' [q] hs[x]
ch[zh] ch'[ch] sh[sh] j[r]
ts tz [z] ts' tz'[c] s ss sz [s]
y [y] w [w]
a[a] o[o] ê[e] eh[ê] êrh [er]
ih[-i1] ǔ[-i2]
i u[u] ǖ [ǖ]
ai[ai] ei[ei] ao[ao] ou[ou]
an[an] ên[en] ang [ang] êng [eng]
ia[ia] io[io] ieh [ie] iao [iao] iu[iou]
ien [ian] in[in] iang[iang] ing [ing]
ua[ua] uo[uo] uai [uai] uei ui[ui]
uan [uan] un[un] uang[uang] ung [ong]
ǖeh [ǖ] ǖan [ǖan] ǖn[ǖn] iung[iong]
漢語拼音-韋氏拼音
Pinyin to Wade-Giles Conversion Table
Wade-Giles pinyin
a -- a
ai -- ai
an -- an
ang -- ang
ao -- ao
ba -- pa
bai -- pai
ban -- pan
bang -- pang
bao -- pao
bei -- pei
ben -- pen
beng -- peng
bi -- pi
bian -- pien
biao -- piao
bie -- pieh
bin -- pin
bing -- ping
bo -- po
bu -- pu
ca -- ts'a
cai -- ts'ai
can -- ts'an
cang -- ts'ang
cao -- ts'ao
ce -- ts'e
cen -- ts'en
ceng -- ts'eng
cha -- ch'a
chai -- ch'ai
chan -- ch'an
chang -- ch'ang
chao -- ch'ao
che -- ch'e
chen -- ch'en
cheng -- ch'eng
chi -- ch'ih
chong -- ch'ung
chou -- ch'ou
chu -- ch'u
chuai -- ch'uai
chuan -- ch'uan
chuang -- ch'uang
chui -- ch'ui
chun -- ch'un
chuo -- ch'o
ci -- tz'u
cong -- ts'ung
cou -- ts'ou
cu -- ts'u
cuan -- ts'uan
cui -- ts'ui
cun -- ts'un
cuo -- ts'o
da -- ta
dai -- tai
dan -- tan
dang -- tang
dao -- tao
de -- te
deng -- teng
di -- ti
dian -- tien
diao -- tiao
die -- tieh
ding -- ting
diu -- tiu
dong -- tung
dou -- tou
du -- tu
duan -- tuan
dui -- tui
dun -- tun
duo -- to
e -- o
en -- en
er -- erh
fa -- fa
fan -- fan
fang -- fang
fei -- fei
fen -- fen
feng -- feng
fo -- fo
fou -- fou
fu -- fu
ga -- ka
gai -- kai
gan -- kan
gang -- kang
gao -- kao
ge -- ko
gen -- ken
geng -- keng
gong -- kung
gou -- kou
gu -- ku
gua -- kua
guai -- kuai
guan -- kuan
guang -- kuang
gui -- kuei
gun -- kun
guo -- kuo
ha -- ha
hai -- hai
han -- han
hang -- hang
hao -- hao
he -- ho
hei -- hei
hen -- hen
heng -- heng
hong -- hung
hou -- hou
hu -- hu
hua -- hua
huai -- huai
huan -- huan
huang -- huang
hui -- hui
hun -- hun
huo -- huo
ji -- chi
jia -- chia
jian -- chien
jiang -- chiang
jiao -- chiao
jie -- chieh
jin -- chin
jing -- ching
jiong -- chiung
jiu -- chiu
ju -- chü
juan -- chüan
jue -- chüeh
jun -- chün
ka -- k'a
kai -- k'ai
kan -- k'an
kang -- k'ang
kao -- k'ao
ke -- k'o
ken -- k'en
keng -- k'eng
kong -- k'ung
kou -- k'ou
ku -- k'u
kua -- k'ua
kuai -- k'uai
kuan -- k'uan
kuang -- k'uang
kui -- k'uei
kun -- k'un
kuo -- k'uo
lü -- lü
la -- la
lai -- lai
lan -- lan
lang -- lang
lao -- lao
le -- le
lei -- lei
leng -- leng
li -- li
lian -- lien
liang -- liang
liao -- liao
lie -- lieh
lin -- lin
ling -- ling
liu -- liu
long -- lung
lou -- lou
lu -- lu
luan -- luan
luan -- lüan
lue -- lüeh
lun -- lun
luo -- lo
ma -- ma
mai -- mai
man -- man
mang -- mang
mao -- mao
mei -- mei
men -- men
meng -- meng
mi -- mi
mian -- mien
miao -- miao
mie -- mieh
min -- min
ming -- ming
miu -- miu
mo -- mo
mou -- mou
mu -- mu
nü -- nü
na -- na
nai -- nai
nan -- nan
nang -- nang
nao -- nao
nei -- nei
nen -- nen
neng -- neng
ni -- ni
nian -- nien
niang -- niang
niao -- niao
nie -- nieh
nin -- nin
ning -- ning
niu -- niu
nong -- nung
nou -- nou
nu -- nu
nuan -- nuan
nue -- nüeh
nuo -- no
ou -- ou
pa -- p'a
pai -- p'ai
pan -- p'an
pang -- p'ang
pao -- p'ao
pei -- p'ei
pen -- p'en
peng -- p'eng
pi -- p'i
pian -- p'ien
piao -- p'iao
pie -- p'ieh
pin -- p'in
ping -- p'ing
po -- p'o
pou -- p'ou
pu -- p'u
qi -- ch'i
qia -- ch'ia
qian -- ch'ien
qiang -- ch'iang
qiao -- ch'iao
qie -- ch'ieh
qin -- ch'in
qing -- ch'ing
qiong -- ch'iung
qiu -- ch'iu
qu -- ch'ü
quan -- ch'üan
que -- ch'üeh
qun -- ch'ün
ran -- jan
rang -- jang
rao -- jao
re -- je
ren -- jen
reng -- jeng
ri -- jih
rong -- jung
rou -- jou
ru -- ju
ruan -- juan
rui -- jui
run -- jun
ruo -- jo
sa -- sa
sai -- sai
san -- san
sang -- sang
sao -- sao
se -- se
sen -- sen
seng -- seng
sha -- sha
shai -- shai
shan -- shan
shang -- shang
shao -- shao
she -- she
shen -- shen
sheng -- sheng
shi -- shih
shou -- shou
shu -- shu
shua -- shua
shuai -- shuai
shuan -- shuan
shuang -- shuang
shui -- shui
shun -- shun
shuo -- shuo
si -- ssu
song -- sung
sou -- sou
su -- su
suan -- suan
sui -- sui
sun -- sun
suo -- so
ta -- t'a
tai -- t'ai
tan -- t'an
tang -- t'ang
tao -- t'ao
te -- t'e
teng -- t'eng
ti -- t'i
tian -- t'ien
tiao -- t'iao
tie -- t'ieh
ting -- t'ing
tong -- t'ung
tou -- t'ou
tu -- t'u
tuan -- t'uan
tui -- t'ui
tun -- t'un
tuo -- t'o
wa -- wa
wai -- wai
wan -- wan
wang -- wang
wei -- wei
wen -- wen
weng -- weng
wo -- wo
wu -- wu
xi -- hsi
xia -- hsia
xian -- hsien
xiang -- hsiang
xiao -- hsiao
xie -- hsieh
xin -- hsin
xing -- hsing
xiong -- hsiung
xiu -- hsiu
xu -- hsü
xuan -- hsüan
xue -- hsüeh
xun -- hsün
ya -- ya
yai -- yai
yan -- yen
yang -- yang
yao -- yao
ye -- yeh
yi -- i
yin -- yin
ying -- ying
yo -- yo
yong -- yung
you -- yu
yu -- yü
yuan -- yüen
yue -- yüeh
yun -- yün
za -- tsa
zai -- tsai
zan -- tsan
zang -- tsang
zao -- tsao
ze -- tse
zei -- tsei
zen -- tsen
zeng -- tseng
zha -- cha
zhai -- chai
zhan -- chan
zhang -- chang
zhao -- chao
zhe -- che
zhen -- chen
zheng -- cheng
zhi -- chih
zhong -- chung
zhou -- chou
zhu -- chu
zhua -- chua
zhuai -- chuai
zhuan -- chuan
zhuang -- chuang
zhui -- chui
zhun -- chun

中國地名

中國地名英文新舊拼法比照(漢語拼音、郵政式拼音),注意郵政拼音並不等於威妥瑪拼音,郵政式拼音有大量滯古發音以及方言發音。
早期的地名譯音用方言音或官話音,拼音形式直接用葡語、西語、意語、拉丁語、法語或者英語轉寫。後來的多用官話音,拼音形式一般多用威妥瑪式拼音或者郵政式拼音或者國語羅馬字。
中國地名英文新舊拼法比照(漢語拼音、郵政式拼音
地名
漢語拼音
Mukden
瀋陽
Shenyang
Peking
北京
Beijing
Nanking
南京
Nanjing
Sian
西安
Xi'an
Canton/Kwangchow
廣州
Guangzhou
Amoy
廈門
Xiamen
Tsingtao
青島
Qingdao
Dairen/Taline/Dalny
大連
Dalian
Namhoi
南海
Nanhai
Seundak
順德
Shunde
Chu-hai
珠海
Zhuhai
Shekki/Chung-shan
中山
Zhongshan
PortArthur/Ryojun
旅順
Lüshun
Chengtu
成都
Chengdu
Tientsin
天津
Tianjin
Foochow/Fuchow
福州
Fuzhou
Yenan
延安
Yan'an
Soochow/Wuxian
吳縣(今蘇州)
Suzhou
Wusih/Wuhsi
無錫
Wuxi
Hsuchow
徐州
Xuzhou
Hofei
合肥
Hefei
Chungking
重慶
Chongqing
Tsinan
濟南
Ji’nan
Chefoo
煙臺(芝罘)
Yantai
Kirin/Chilin
吉林
Jilin
Kweilin
桂林
Guilin
Kukong
韶關
Shaoguan
Swatow
汕頭
Shantou
Teochew/Chiu Chow
潮州
Chaozhou
Chinchew/Chinchu
泉州
Quanzhou
Changchow
漳州
Zhangzhou
Chankiang/Chan-chiang
湛江
Zhanjiang
Hanchung
漢中
Hanzhong
Sining/Hsi-ning
西寧
Xining
Kongmoon
江門
Jiangmen
Hangchow/Hangchou
杭州
Hangzhou
Yangchow/Yangchou
揚州
Yangzhou
Chinkiang/Chen-chiang
鎮江
Zhenjiang
Ningpo
寧波
Ningbo
Shao-hsing/Shaohing
紹興
Shaoxing
Chusan/Chou-shan
舟山
Zhoushan
Wenchow
溫州
Wenzhou
Pakhoi/Pei-hai
北海
Beihai
Tsinkiang
晉江
Jinjiang
Kweiyang
貴陽
Guiyang
Hsinking
新京(今長春)
Changchun
Paoting
保定
Baoding
Paoki
寶雞
Baoji
Ko-hiông
高雄
Gaoxiong
Ke-lâng
基隆
Jilong
Tâi-tiong
台中
Taizhong
Sin-tek
新竹
Xinzhu
Chia-yi
嘉義
Jiayi
Tâi-lâm/T'ai-nan
台南
Tainan
Quemoy
金門
Jinmen
Kweisui/Hohhot
歸綏(今呼和浩特)
Guisui(Huhehaote)
Tihwa/Urumchi
迪化(今烏魯木齊)
Dihua(Wulumuqi)
Cascar/Qäshqär
喀什
Kashi
Kumul/Qomul
哈密
Hami
Turpan
吐魯番
Tulufan
K'o-la-ma-i
克拉瑪依
Kelamayi
Kulja
伊犁(自治州)
Yili
Ha-erh-pin/Kharbin
哈爾濱
Ha’erbin
Tsitsihar
齊齊哈爾
Qiqihaer
Manchouli
滿洲里
Manzhouli
Paotow
包頭
Baotou
Tungchow
通州
Tongzhou
Hoihow
海口
Haikou
Chengteh/Jehol
承德(熱河)
Chengde
Tantung/Antung
丹東(安東)
Dandong
Tatung
大同
Datong
Tunhwang
敦煌(燉煌)
Dunhuang
Chinchow
錦州
Jinzhou
Yamchow/Yen Chow
欽州
Qinzhou
Liuchow
柳州
Liuzhou
Hulunbuir
呼倫貝爾
Hulunbei‘er
Ulanqab/Ulaanchab
烏蘭察布
Wulanchabu
Koerhmu/Na-gor-mo
格爾木
Ge'ermu
Gzhis-ka-rtse
日喀則
Rikaze
Chab-mdo
昌都
Changdu
Mnga'ris
阿里(地區)
Ali
Nying-khri
林芝
Linzhi
Nag-chu
那曲
Naqu
Lho-kha
山南
Shannan
Shansi
山西
Shanxi
Shensi
陝西
Shaanxi
Szechwan
四川
Sichuan
Kiangsi
江西
Jiangxi
Anhwei
安徽
Anhui
Kiangsu
江蘇
Jiangsu
Shan-tung
山東
Shandong
Fukien/Foukien
福建
Fujian
Kalgan
張家口
Zhangjiakou
TaChou
達州
DaZhou
Yun Chieng
運城
Yuncheng

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們