背景由來
近年來各級電視劇審查機構和業務主管部門認真履行電視劇審查管理職責,使思想精深、藝術精湛、製作精良的優秀電視劇不斷湧現。目前也有少數省級電視劇審查機構和主管部門未能切實履行審查職責,審查不細、把關不嚴,致使一些製作粗糙、胡編亂造、低級庸俗,甚至存在嚴重導向問題的電視劇得以通過審查、獲準播放。少數審查機構和業務主管部門未認真履行職責,使不少報總局審查的電視劇存在著明顯的導向問題和不當之處。有些問題初審時只要稍加留意就能夠發現並解決,個別電視劇漏洞百出、白字連篇,甚至一部電視劇中錯別字超過500個,相當數量的報審電視劇不符合送審要求,這種狀況必須儘快改變。針對目前存在的問題,通知強調各省級電視劇審查機構和業務主管部門必須進一步增強政治意識、大局意識、責任意識和把關意識,採取有效措施,切實加強電視劇審查、管理工作,嚴把政治關、政策關、導向關、藝術關,通過有效管理,淨化螢屏,薦優限劣、推出精品,使批准播出的電視劇總體質量明顯上升,使廣大觀眾看到更多思想性、藝術性、觀賞性相統一的優秀電視劇。通知對具體報審程式與報審要求作了如下規定:
國產報審要求
必須由持證單位報審。自2002年7月15日起,各地、各單位向總局總編室報審國產電視劇必須完整清晰地填寫《國產電視劇報審表》,加蓋公章,並提交齊全的送審材料。本《通知》附有《國產電視劇報審表》樣本,請接到後即印製備用。隨《報審表》提交的各項必備材料,包括《電視劇製作許可證》複印件、拍攝製作電視劇備案公示的複印件、聘用境外人員參與國產電視劇創作的批准檔案複印件、每集不少於500字的劇情梗概、完整的片頭、片尾和歌曲的字幕清單表、符合審查要求的大1/2完整錄像帶或DVD一套。請報審單位認真整理、分類清點、逐項填寫,確保表中內容和數量與所附各項送審材料相統一,完整無誤。《國產電視劇報審表》中《主創人員》至少應包括
編劇、
導演、主要
演員,協定書應以持證單位名義與受聘方簽署;劇組與受聘方簽約的,需補蓋持證單位公章。持證單位應參與以本單位名義製作的電視劇的主創工作,至少應派員出任該劇的製片人或
製片主任,以掌握該劇的修改決策權,確保送審劇目按照總局的審查意見修改到位。
合拍報審要求
境內電視劇製作機構與境外(含港澳台)機構合作製作電視劇,由境內製作機構向總局外事司提出立項申請,並按有關規定提供必備材料,包括立項申請書、合拍中文劇本(或每集不少於1500字的大綱)、境內外主創人員名單和履歷及與製作單位簽訂的契約、拍攝計畫(含拍攝景點及詳細日程)、合作協定或意向書(需有資金投入情況及著作權分成內容)、境內製作機構資格證明、境外製作機構資格證明等。
合拍劇攝製完成後,由境內製作機構向總局外事司報送審查。報審時需提交送審報告、經批准的故事梗概及分集大綱、題材規劃批文、合拍立項批覆、與樣帶字幕相同的片頭片尾字幕、主創人員簡歷、主創人員契約、符合審查要求的完整樣帶、有關宣傳品等。
引進報審要求
由有引進資格的單位向總局外事司報送審查,報審時需提交完整清晰的《引進電視劇報審表》,簽字並加蓋公章。本《通知》附有《引進電視劇報審表》樣本,請接到後即印製備用。報審時還需提交省級電視劇管理部門或上級主管部門初審意見、契約(中外文)、著作權證明及授權書(中外文)、劇情介紹和分集梗概、符合審查要求的完整樣帶(如需預審,則需表明樣帶語種情況);與樣帶字幕相一致的片頭片尾中外文字幕等。
對報總局審查的引進劇(含卡通片),引進單位的上級主管部門必須認真初審,切實把關,有效制止導向錯誤、質量低劣、格調低下、胡編亂造的文化垃圾流入,不能不負責任地將未經審查或把關不嚴的引進劇報總局審查。
引進劇目(含卡通片)在審查通過之前,只可簽署有關意向書;其內容經總局審查通過後,引進單位才能與供片方簽定付款協定。在總局得出審查結論之前,引進單位已與供片方簽約付款,而所引進劇目最終未獲準通過,所造成的經濟損失由引進單位自負。
文字資料要求
各項報審必備資料中,有關證明、批文和協定書等,需提供文字、印章、簽字等清晰、頁面完整的複印件。必要時需出示契約、授權書等原件。各類送審電視劇《劇情簡介》和《分集梗概》表達必須完整,不得以省略號或設懸念代替。凡簡介、梗概表述不清、不明確者,將予以退回,要求重新填寫。《省級審查機構或業務主管部門初審意見》應該明確具體,包括對送審劇目在思想性、藝術性、觀賞性等方面的基本評價,指出不足之處並附主要修改意見,不能只籠統填寫“同意送審”一類用語。《片頭、片尾完整字幕》中,涉及境外(含港、澳、台)演職人員的,必須註明其所屬國家或地區,不得遺漏。
樣帶的要求
除特殊情況外,連續劇需一次完整送審,不得中斷分送。送審樣帶應該錄製成播出版形式,如何播出就如何送審。樣帶必須完整規範,畫面清晰、語音清楚、音樂和諧;樣帶需鋪時碼,時碼在畫面上部邊角處顯示,不與字幕重疊,不影響審看;連續劇每集片頭片尾字幕齊全,不能有的集有,有的集沒有;“樣片”字樣(防盜版標誌)不能遮蓋字幕,影響審看;送審樣帶中如果留有一些已準備在正式播出時刪改的內容,必須註明。經修改後報送第二次以上審查樣帶,需附修改說明,明確指出刪減、修改內容及所處位置(何集何時間點),並加蓋製作單位(即持證單位)公章。修改說明中,所列內容必須與實際修改情況相符。送審樣帶均需貼上片名標籤,倒帶至開始位置。
各類電視劇可根據需要打字幕,字幕(除書法題寫片名等)必須是簡體中文形式,並在送審樣帶上完整體現。送審樣帶上沒有的字幕,不得在播出時添加。合拍劇、引進劇(含卡通片)的片頭、片尾字幕必須加配中文,片中與故事情節有關的外文對白、主題歌及插曲歌詞大意,背景畫面中與劇情有關的各種標牌內容,卡通片分集故事小標題等,都應打簡體中文字幕。送審電視劇樣帶字幕應有專人負責校對,杜絕錯別字。
各省級電視劇審查部門和委託審查部門,應按照總局通知精神,調整和加強各自的電視劇審查工作,健全報審制度,規範審查程式。凡不符合報審要求的電視劇,如《國產電視劇報審表》和《引進電視劇報審表》填寫不完整、送審材料不齊全或不符合要求,樣帶質量不符合審查標準,粗製濫造、錯別字過多等,總局將退回送審單位,不予審查。以上材料由漢唐信通提供。