雪華(《C3魔方少女》的前期片尾曲)

雪華(《C3魔方少女》的前期片尾曲)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

喜多村英梨第二張單曲《紋》中的收錄曲,為電視動畫《C3魔方少女》的前期片尾主題曲(ed1,出現在第2話-第8話)。

基本介紹

  • 外文名稱:雪華
  • 所屬專輯:《紋》
  • 發行時間:2011年11月09日
  • 歌曲原唱喜多村英梨
  • 填詞:山崎寬子
  • 譜曲:市川淳
  • 編曲:中西亮輔
  • 音樂風格:Soundtrack
  • 歌曲語言:日語
  • 唱片公司:STARCHILD
歌曲信息,專輯信息,歌詞,

歌曲信息

《雪華》是以日本作家水瀨葉月所著輕小說《C3魔方少女》(原版名稱:《C3(シーキューブ)》,取Cube×Cursed×Curious之意,又譯作《魔幻三次方》)為原作,由動畫公司SILVER LINK製作的同名TV動畫的前期片尾主題曲(ed1,出現在第2話-第8話)。由喜多村英梨演唱,同時收錄在她的專輯《紋》中。

專輯信息

專輯封面
收錄專輯:《紋》
藝人:
語種:
日語
唱片公司:
スターチャイルド
發行時間:
2011年11月09日
專輯類別:
EP、單曲
專輯介紹:喜多村英梨のスターチャイルド第2弾となる本シングルでは、表題曲が「C3-シーキューブ-」後期OP主題歌、「C3-シーキューブ-」前期ED主題歌というダブルタイアップ!さらにもう1曲を収録した新曲全3曲の豪華盤!
雪華
收錄曲:
1 [Disc 1] 紋
2 [Disc 1] 雪華
3 [Disc 1] Be A Diamond

歌詞

雪華
作詞:山崎寬子
作曲:市井淳
編曲:中西亮輔
演唱:喜多村英梨
やわらかな月(つき)明 (あ)かりが照(て)らす〖柔和的月光映照出〗
ya wa ra ka na tsu ki a ka ri ga te ra su
泡沫(ウタカタ)の雪影(ゆきかげ)〖如泡沫般轉瞬即逝的雪影〗
u ta ka ta no yu ki ka ge
悴(カジカ)んだ小(ちい)さな手(て)を合(あ)わせ〖合上早已凍僵的小手〗
ka ji kan da chii sa na te o a wa se
透(す)き通(とお)る街(まち)に微笑(ほほえ)む〖在如冰瑩般剔透的街頭舒展笑容〗
su ki too ru ma chi ni ho ho e mu
さやぐ時代(トキ)を全(すべ)て包(つつ)み込(こ)んで〖將嘈雜的時代完全包容〗
sa ya gu to ki o su be te tsu tsu mi kon de
唯(タダ) 染(そ)まる夜(よる)に 解(と)き放(はな)て①〖唯獨在這幽深夜色中釋放的〗
ta da so ma ru yo ru ni to ki ha na te
注①:“解(と)き放(はな)て”絕不是“解き放つ”的連體形,而是古日語中四段活用動詞“解(と)き放(はな)つ”的已然形,表示「已確定的條件」=(現代日語中)「動詞連體形+ので」。
降(ふ)り注(そそ)ぐ白(しろ)い花(はな)びら〖是那紛紛而下的純白花瓣〗
fu ri so so gu shi ro i ha na bi ra
心(こころ)をそっと解(ホド)いてく〖心底的門扉被悄然開啟〗
ko ko ra o so tto ho do i te ku
手(て)のひらで溶(と)けて剎那(せつな)を魅(み)せる②〖落華溶於手心的剎那攝人心魄〗
te no hi ra de to ke te se tsu na o mi se ru
注②:“魅(み)せる”是古日語中四段活用動詞“化/魅(ばか)す”的可能形,但現代日語中只有“化(ばか)す”而沒有“魅(ばか)す”,“魅”也唯讀作“み”,因此估計這個詞是套用了“魅(ばか)す”的可能形和現代日語中“魅”的發音而成。
仰(あお)ぐ藍空(あいそら)の彼方(かなた)に〖在仰望著藍天的彼方〗
a o gu ai so ra no ka na ta ni
行(ゆ)く先(さき)の輝(ヒカリ)映(うつ)して〖映照出未來的光輝〗
yu ku sa ki no hi ka ri u tsu shi te
惑(まど)いも燈(とも)せば良(い)い〖如果能將心中的躊躇也一同點亮就好了〗
ma do i mo to mo se ba ii
結(むす)んだ雪華(ハナ)よ〖凝結的雪華啊〗
mu sun da ha na yo
いまに屆(とど)けと〖將我此刻的思念傳達吧〗
i ma ni to do ke to
~MUSIC~
彷徨(さまよ)える③想(おも)いは千切(ちき)れ雲(くも)〖彷徨不已的心意宛若片片斷雲〗
注③:這裡的“彷徨える想い”是古日語中四段動詞“彷徨(さまよ)う”的已然形+完了助動詞“り”的連體形“る”+體言構成,表示“彷徨不已”這個動作狀態的持續,並非現代日語的可能形。
sa ma yo e ru o mo i wa chi ki re ku mo
引(ひ)き寄(よ)せる星影(ほしかげ)〖將星光吸引〗
hi ki yo se ru ho shi ka ge
曇(くも)る息(いき)吹(ふ)きかけて溫(あたた)む〖溫暖的哈氣驅散陰霾〗
ku mo ru i ki fu ki ka ke te a ta ta mu
この手(て)奏(カナ)づ④ 祈(いの)りの詩(うた)〖在這雙手間 奏響祈願的詩歌〗
ko no te ka na zu i no ri no u ta
注④:“奏(カナ)づ”是“奏(かな)でる”的文言文形式。
さやぐ鼓動(こどう) 包(つつ)み抱(だ)きしめたら〖若把這騷亂的鼓動緊擁於懷〗
sa ya gu ko doo tsu tsu mi da ki shi me ta ra
ほら 染(そ)まる夜(よる)が 迎(むか)えるの〖看 那幽遠的夜就會向你迎來〗
ho ra so ma ru yo ru ga mu ka e ru no
舞(ま)い落(お)ちる白(しろ)い花(はな)びら〖飄舞紛落的純白花瓣〗
ma i o chi ru shi ro i ha na bi ra
心(こころ)をそっと和(やわ)らげる〖使內心悄然輕柔舒展〗
ko ko ro o so tto ya wa ra ge ru
溶(と)けては生(う)まれて命(いのち) を魅(み)せる〖落華形銷溶解的華彩傾倒眾生〗
to ke te wa u ma re te i no chi o mi se ru
望(のぞ)む藍空(あいそら)の彼方(かなた)に〖在眺望著藍天的彼方〗
no zo mu ai so ra no ka na ta ni
映(うつ)した輝(ヒカリ)を並(なら)べて〖映照出的光芒交相輝映〗
u tsu shi ta hi ka ri o na ra be te
憂(うれ)いを拭(ぬぐ)えば良(い)い〖只要拭去憂傷就好〗
u re i o nu gu e ba ii
現(ウツツ)の先(さき)に〖向著現實的前路〗
u tsu tsu no sa ki ni
屆(とど)くようにと〖願這份思念傳達〗
to do ku yoo ni to
~MUSIC~
白(しろ)い花(はな)びらがひらひら〖純白的花瓣輕搖曼舞〗
shi ro i ha na bi ra ga hi ra hi ra
心(こころ)にそっと降(ふ)り積(つ)もる〖靜靜地在心底堆積〗
ko ko ro ni so tto fu ri tsu mo ru
穏(おだ)やかな想(おも)いを束(たば)ねるように〖仿佛將恬淡的思緒也一同收攏〗
o da ya ka na o mo i o ta ba ne ru yoo ni
揺(ゆ)れる藍空(あいそら)の彼方(かなた)に〖堅信著在這搖曳藍天的彼方〗
yu re ru ai so ra no ka na ta ni
映(うつ)した輝(ヒカリ)を信じて〖所映射出的那些光輝〗
u tsu shi ta hi ka ri o shin ji te
儚(はかな)さを越(こ)えてゆけ〖一定能夠超越夢幻〗
ha ka na sa o ko e te yu ke
燈(とも)した雪華(ハナ)よ〖點亮的雪華啊〗
to mo shi ta ha na yo
永遠(トワ)に屆(とど)けと〖永遠傳達下去吧〗
to wa ni to do ke to

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們