雪暮駐馬林邊

雪暮駐馬林邊

《雪暮駐馬林邊》是美國現代詩人羅伯特·弗羅斯特所寫的一首短詩。該詩用平淡質樸的語言、輕快的節奏描繪了詩人在新英格蘭冬日傍晚雪花繽紛、神秘幽暗的樹林旁駐足觀望、流連忘返的情景。

基本介紹

  • 作品名稱:雪暮駐馬林邊
  • 創作年代:美國現代
  • 文學體裁詩歌
  • 作者:羅伯特·弗羅斯特
詩歌原文,詩歌中文,詩歌鑑賞,作者簡介,

詩歌原文

Stopping Woods on Snowy Evening
————by Robert Frost
Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though.
He will not see me stopping here,
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer,
To stop without a farmhouse near,
Between the woods and frozen lake,
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake,
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep,
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep.
And miles to go before I sleep

詩歌中文

這是誰的林子我想我知道。
不過他的房屋遠在村那截;
他不會看見我停在這兒
望著他的林子灌滿了雪。
我的小馬一定覺得很奇怪
附近沒有人家怎么就停歇,
停在林子和冰凍湖面之間
而且是一年最黑暗的一夜。
它搖了搖挽具上的鈴
想問我是不是出了錯。
另外唯一音響是輕風
和茸毛雪片席捲而過。
林子真可愛,黑暗而深邃。
但我有約在先不可悔,
還得走好幾里才能睡,
還得走好幾里才能睡。

詩歌鑑賞

《雪暮駐馬林邊》是弗羅斯特最著名的也是他本人最喜愛的一首短詩。全詩傳達了詩人在生命歷程中小憩時的感受:人生總會面臨一種兩難選擇,是快馬加鞭,投身於那未知的世界,還是沉湎於現狀之中,享受短暫的快樂?詩人對人生的態度是嚴肅的,在完成其人生的使命之前,他是不能投宿安眠的——“但我有約在先不可悔/還得走好幾里才能睡”。
弗羅斯特曾說:“詩歌始於喜悅,而終於智慧。”這首詩從怡人的自然風光開始,又以輕快的節奏和質樸的遣詞漸漸把詩歌推向高潮——“林子真可愛,黑暗而深邃/但我有約在先不可悔”,最後以充滿哲理的句子收尾——“還得走好幾里才能睡”。詩體短小精悍卻包含著完整的敘事要素:“這是誰的林子我想我知道/不過他的房屋遠在村那截”——人物,“停在林子和冰凍湖面之間/而且是一年最黑暗的一夜”——地點、時間,“我的小馬一定覺得很奇怪/附近沒有人家怎么就停歇”——起因,“它搖了搖挽具上的鈴/想問我是不是出了錯”,—一經過,“但我有約在先不可悔/還得走好幾里才能睡”——結果。敘事中同樣含有懸疑:“林子真可愛,黑暗而深邃”,是要下還是離去?在這樣一個雪花紛飛、微風徐徐的傍晚,離開美麗的樹林而奔向艱險未知的前路是需要莫大的勇氣的。而“林子”這一意象是催生兩難選擇的關鍵要素。有評論認為,“樹林”象徵可使人脫離世事紛爭的大自然,對於社會的人來說,它本身既有挑戰性,又充滿原始的自然風情。在美國文史上,“從《捕鹿人》到《哈克貝利,費恩歷險記》,再到《下去,摩西》,‘樹林’在不同時代的作品中頻繁出現,構成了美國文學中的‘荒野’傳統,反映了美國人希望逃離文明、回歸自然的傳統傾向”(翅1J守蘭編著《英美名詩解讀》)。羅斯特秉承了這一傳統。“我”無法忘記林子的主人和“他的房屋”,“我的、馬,,(‘搖了搖挽具上的鈴”提醒“我”不能盡情欣賞“黑暗而深邃”的樹林,而要關注現實生活中尚未兌現的承諾、未盡的義務。儘管前程漫漫、世世事難,“我”也不能永遠徘徊。末尾疊句突出了作者的責任感,也折射了樹林的無窮誘惑力。
這是一首四音步抑揚格短詩,押運格式為aaba bbcb ccdc dcldd,之,節奏輕快,遣詞也非常質樸。弗羅斯特就是靠《雪暮駐馬林邊》這樣的抒情詩為自己贏得了聲譽。可以說,他對詩歌創新的貢獻不僅在於他拓展了抒情詩的主題,而且也更有見地、更成熟地加強了詩歌的樂感。他重視“聲音的意義”,認為在人們讀懂詩歌的語義之前,詩首先;是通過聲音傳達給讀者的。對於他來說,寫詩並非是將語詞填入既有的格律、結構之中,而是在遵循格律的節拍基礎之上,利用聲調的不規則變化,最終達到傳達聲音的意義這一目的。弗羅斯特始終保持他獨創的現代牧歌風格,用詞清新,吸收口語,形式上也樸實無華,“它搖了搖挽具上的鈴/想問我是不是出了錯”,這樣質樸輕快的語言在龐德等人的詩作中很難找到。他嘲笑龐德、艾略特、威廉斯、卡明斯等人的現代主義詩歌實驗,恪守詩歌應該帶來聽覺上的享受並引起想像,而不僅僅是在詩中羅列事物的原則;“他為羅賓遜那種‘滿足於以舊翻新’的創作方式辯護,而且不無諷刺地指出那些‘以新派求新’的詩歌,採取的是‘取消’的辦法:取消標點,取消大寫字母,取消格律、聽覺形象、戲劇性語調、內容、短語、警句、緊湊、邏輯性、連貫性——直到取消才能”;他諷刺當代詩人作詩時“又把減法變成了加法”,將意識形態的理念加於詩歌之上(弗羅斯特著《一條未走的路》)。雖然他對龐德等人的評價有失偏頗,但直到今天,有增無減的讀者群正是被這種清風吹過似的自然風格深深吸引。

作者簡介

羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost,1874—1963)是20世紀美國最偉大的詩人之一,和艾略特、龐德、威廉斯、史蒂文斯一起被譽為20世紀美國詩壇五巨擘。與同代詩人相比,弗羅斯特並不多產,更沒有直接描繪現代美國社會,但他贏得的榮譽超過同時代任何一位美國作家:先後四次獲普利茲獎詩歌獎,榮獲包括牛津、劍橋在內的多所大學授予的44個榮譽學銜。在他75歲生日之際,美國參議院通過決議向他祝壽,尊其為民族詩人。1957年,他被艾略特推崇為英美詩人中在世的最傑出的詩人。1961年,在甘迺迪總統的就職典禮上,他應邀朗誦了他的愛國主義詩作《徹底奉獻》。弗羅斯特晚年被美國公眾譽為“聖哲”,並於1958—1959年出任國會圖書館詩歌顧問,此職後正式更名為桂冠詩人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們