基本介紹
- 中文名:雜曲歌辭·宮中調笑
- 創作年代:唐朝
- 作者姓名:王建
- 作品體裁:樂府
基本信息,作品原文,詞語注釋,作者簡介,
基本信息
【作品名稱】雜曲歌辭·宮中調笑
【創作年代】唐朝
【作者姓名】王建
【作品體裁】樂府
作品原文
雜曲歌辭·宮中調笑
團扇,團扇,美人病來遮面。玉顏憔悴三年,
誰復商量管弦。弦管,弦管,春草昭陽路斷。
胡蝶,胡蝶,飛上金花枝葉。君前對舞春風,
百葉桃花樹紅。紅樹,紅樹,燕語鶯啼日暮。
羅袖,羅袖,暗舞春風依舊。遙看歌舞玉樓,
好日新妝坐愁。愁坐,愁坐,一世虛生虛過。
楊柳,楊柳,日暮白沙渡口。船頭江水茫茫,
商人少婦斷腸。腸斷,腸斷,鷓鴣夜飛失伴。
詞語注釋
團扇:圓形有柄的扇子。古代宮內多用之,又稱宮扇。唐王昌齡《長信秋詞》之三:“奉帚平明金殿開,且將團扇暫徘徊。”元梁寅《玉階怨》詩:“團扇且棄置,夕氣涼轉添。”《紅樓夢》第二七回:“忽見前面一雙玉色蝴蝶,大如團扇。”劉大白《秋扇》詩:“一陣秋風,收拾起多少團扇。”
玉顏:形容美麗的容貌。多指美女。戰國楚宋玉《神女賦》:“貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顏。”南朝宋鮑照《擬古·擬》詩:“明志逸秋霜,玉顏艷春紅。”唐王昌齡《長信秋詞》之三:“玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來。”清鄭文焯《謁金門》詞:“早是君心難恃,恨不玉顏先悴。”
弦管:弦樂器和管樂器。泛指樂器。三國魏嵇康《聲無哀樂論》:“此必為至樂,不可托之於瞽史,必須聖人理其弦管,爾乃雅音得全也。”唐崔亘《春怨》詩:“妾有今朝恨,君無舊日情。愁來理弦管,皆是斷腸聲。”朱自清《中國歌謠·歌謠的起源與發展》:“依樂府題以制辭,而其聲不被弦管者,若子建、士衡所作是也。”
紅樹:盛開紅花之樹。宋歐陽修《豐樂亭遊春》詩:“紅樹青山日欲斜,長郊草色綠無涯。”
虛生:徒然活著,白活。宋孔平仲《續世說·企羨》:“武后時,宗楚客坐贓貶,太平公主觀其第舍,嘆曰:‘見其居處,吾輩乃虛生爾。’”清何焯《義門讀書記·論語上》:“程子曰:‘聞道,知所以為人也,夕死可矣,是不虛生也。’知之真,便信之篤,行之力,守之固,如此,則生不虛生,亦死不徒死。”
作者簡介
作品鑑賞
此調亦即《調笑令》(又稱《轉應曲》。黃升云:“王仲初(王建字仲初)以宮詞百首著名,《三台令》、《轉應曲》,其餘技也。”此詞即屬“宮詞”之餘。詞調本以“轉應”為特點,凡三換韻,仄平仄間換;而此詞內容上亦多轉折照應,大體一韻為一層次。
“團扇,團扇,美人病來遮面。”以詠扇起興,同時繪出一幅妍妙的宮中仕女圖。“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁成合歡扇,團團如明月。”(班婕妤《怨歌行》)美的團扇,是美人的襯托。人的處表美當與健康分不開,但在封建時代,士大夫的審美觀卻是:西子捧心則更添妍姿。詞起首寫美人病來,自慚色減,以扇遮面,而紈扇與玉顏掩映,反有“因病致妍”之妙。如此寫人,方為傳神;如此詠物,方覺生動。倘如說“病態美”於今天的讀者已經隔膜,那也無關緊要,因為全詞的旨趣並不在此。作者最多不過是藉此表明一種“紅顏未老恩先斷”的感慨罷了。
“玉顏憔悴三年,誰復商量管弦!”“玉顏憔悴”上應“美人病來”,卻從詠物及人的外部動態過渡到寫人物的命運和內心活動,轉折中詞意便深入一層。從下句的“復”字可會出,“三年”前美人曾有人與同“商量管弦”,以歌笑管領春風,而這一切已一去不復返。可見美人的“病”非常病,乃是命運打擊所致,是由承恩到失寵的結果。“玉顏憔悴三年”,其中包含多少痛苦與辛酸。“誰復商量管弦!”將一腔幽怨通過感嘆句表出。誰,有誰,也即“沒有誰”。冷落三年之久,其為無人顧問,言下自明,語意中狀出一種黯然神傷、獨自嘆息的情態。
“弦管,弦管,春草昭陽路斷。”點明宮怨之意。“昭陽”,漢殿名,為漢成帝趙昭儀所居,用來指得寵的所在。“昭陽路斷”即“君恩”已斷,不直言這是因為君王喜新厭舊所致,而託言是春草萋萋遮斷通往昭陽之路,含怨於不怨,尤婉曲有味。這從昭陽殿那邊隱約傳來的歌吹之聲,會勾起久已不復有人“商量管弦”的宮人多深的惆悵,是不言面喻的。於是,“團扇”的興義立見,它暗用了班婕妤著名的《怨歌行》的全部詩意,即以“秋扇見棄”暗示“恩情中道絕”。則所謂“美人病來遮面”亦不僅是自慚形穢而已,其中頗含“且將疇扇共徘徊”(王昌齡《長信秋詞》)的感慨,見物我同情。這又是首尾轉應了。
本來“弦管”的疊語按律只為上句末二字“管弦”倒文重疊詠嘆,不必具實義。此詞用來卻能化虛為實,使二疊語大有助於意境的深化和詞意的豐富。全詞這所以能曲盡“轉應”之妙,與此大有關係。這樣的句子,方稱得上“活句”。
“團扇,團扇,美人病來遮面。”以詠扇起興,同時繪出一幅妍妙的宮中仕女圖。“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁成合歡扇,團團如明月。”(班婕妤《怨歌行》)美的團扇,是美人的襯托。人的處表美當與健康分不開,但在封建時代,士大夫的審美觀卻是:西子捧心則更添妍姿。詞起首寫美人病來,自慚色減,以扇遮面,而紈扇與玉顏掩映,反有“因病致妍”之妙。如此寫人,方為傳神;如此詠物,方覺生動。倘如說“病態美”於今天的讀者已經隔膜,那也無關緊要,因為全詞的旨趣並不在此。作者最多不過是藉此表明一種“紅顏未老恩先斷”的感慨罷了。
“玉顏憔悴三年,誰復商量管弦!”“玉顏憔悴”上應“美人病來”,卻從詠物及人的外部動態過渡到寫人物的命運和內心活動,轉折中詞意便深入一層。從下句的“復”字可會出,“三年”前美人曾有人與同“商量管弦”,以歌笑管領春風,而這一切已一去不復返。可見美人的“病”非常病,乃是命運打擊所致,是由承恩到失寵的結果。“玉顏憔悴三年”,其中包含多少痛苦與辛酸。“誰復商量管弦!”將一腔幽怨通過感嘆句表出。誰,有誰,也即“沒有誰”。冷落三年之久,其為無人顧問,言下自明,語意中狀出一種黯然神傷、獨自嘆息的情態。
“弦管,弦管,春草昭陽路斷。”點明宮怨之意。“昭陽”,漢殿名,為漢成帝趙昭儀所居,用來指得寵的所在。“昭陽路斷”即“君恩”已斷,不直言這是因為君王喜新厭舊所致,而託言是春草萋萋遮斷通往昭陽之路,含怨於不怨,尤婉曲有味。這從昭陽殿那邊隱約傳來的歌吹之聲,會勾起久已不復有人“商量管弦”的宮人多深的惆悵,是不言面喻的。於是,“團扇”的興義立見,它暗用了班婕妤著名的《怨歌行》的全部詩意,即以“秋扇見棄”暗示“恩情中道絕”。則所謂“美人病來遮面”亦不僅是自慚形穢而已,其中頗含“且將疇扇共徘徊”(王昌齡《長信秋詞》)的感慨,見物我同情。這又是首尾轉應了。
本來“弦管”的疊語按律只為上句末二字“管弦”倒文重疊詠嘆,不必具實義。此詞用來卻能化虛為實,使二疊語大有助於意境的深化和詞意的豐富。全詞這所以能曲盡“轉應”之妙,與此大有關係。這樣的句子,方稱得上“活句”。