雙語對齊(bilingual alignment)是2018年公布的計算機科學技術名詞,出自《計算機科學技術名詞 》第三版。
基本介紹
- 中文名:雙語對齊
- 外文名:bilingual alignment
- 所屬學科: 計算機科學技術
- 公布時間:2018年
雙語對齊(bilingual alignment)是2018年公布的計算機科學技術名詞,出自《計算機科學技術名詞 》第三版。
雙語對齊(bilingual alignment)是2018年公布的計算機科學技術名詞,出自《計算機科學技術名詞 》第三版。定義在互為譯文的雙語文本的不同組成單位間,按照翻譯關係建立對應關係的過程。1出處《計算機科學技術...
本發明涉及一種結合相似度和圖匹配的老‑漢雙語句子對齊方法,屬於自然語言處理和機器學習技術領域。本發明首先依據構建的老‑漢雙語詞典計算出寮語和漢語句子的相似度值,然後充分考慮雙語句子長度信息,計算出寮語和漢語句子長度比例...
《漢越雙語語料庫建設及詞對齊方法研究》是依託昆明理工大學,由郭劍毅擔任項目負責人的地區科學基金項目。項目摘要 中越雙語語言理解是加強中越兩國文化交流的基礎,漢語-越南語雙語語料資源構建是漢語-越南語雙語理解的必備資源。本課題針對...
本課題研究面向網際網路的泰語-漢語雙語語料獲取、平行句對抽取、雙語辭彙抽取和詞語對齊方法。首先,針對泰語和漢語新聞網頁特點,結合泰語、漢語言知識,研究融合跨語言主題分析和狄利克雷過程的雙語可比較語料獲取方法;其次,融合泰語和漢語...
《英漢軍事語料句子對齊研究》是2015年6月國防工業出版社出版的圖書,作者是嚴燦勛。內容簡介 《英漢軍事語料句子對齊研究》系統闡述了基於雙語詞典的二分圖頂點最大權重配對句子對齊方法,其中包括句子對齊所用的雙語詞典的自建方法、英語...
本項目重點研究基於漢英雙語對齊文本的依存句法分析,即漢英雙語依存句法分析。主要研究內容包括:(1)研究有指導的雙語依存句法分析模型定義、解碼算法和特徵表示;(2)研究基於大規模語料的特徵表示和特徵的領域自適應問題;(3)探索雙語...
詞對齊 詞對齊(word alignment)是2018年公布的計算機科學技術名詞。定義 給定互為譯文的雙語文本,在其組成詞語間按照翻譯關係建立對應關係的過程、技術和方法。通常在句子對齊的基礎上進行。出處 《計算機科學技術名詞 》第三版。
納西-漢語雙語語料資源構建及納西語言分析方法是納西語言信息處理的基礎課題。本課題針對納西語言特點,首先將研究面向納西-漢語對齊文本的雙語詞語抽取方法,構建納西-漢語雙語電子詞典,其次將研究納西樹庫標記及依存關係識別方法,構建納西依存...
對短語對齊的相關問題進行了探討,設計了短語翻譯對的標註方法。挖掘漢、英語言學之間的對等關係,使用詞形、頻度和長度等屬性來定義雙語評價特徵,包括:短語譯文直譯率、短語翻譯機率和源語言-目標語短語長度差異,以衡量漢語短語和英語短語...
3.4 平行語料的對齊(aligning)3.4.1 句級對齊 3.4.2 句級對齊的實現:Bitext2tmx 3.4.3 句級對齊的實現:LFAligner 3.4.4 ParaConc對齊工具的使用 3.5 平行語料的標註 3.5.1 自動賦碼:軟體和套用 3.5....
內容涉及漢英機器翻譯的各個主要方面及關鍵技術,包括對目前國際上機器翻譯研究進展的綜述,漢語詞法分析技術、漢語句法分析技術、漢語辭彙語義相似度計算、漢英雙語語料庫的詞語對齊、語料庫的結構對齊、基於結構對齊語料庫的翻譯模板抽取、多...
圍繞語料庫套用,一是進行小句、連線詞等篇章語言統計對比研究;二是規劃雙語篇章結構自動對齊標註的任務、方案及模型。圖書目錄 序自然語言處理需要語言知識 第1章緒論 第2章篇章結構的連線依存樹分析 第3章漢英篇章結構的對齊標註 第4...
雙語或多語 大致可分為三類:一是研究雙語語料的對齊技術(Alignment),國內外學者就此提出多種策略和方法,已經出現了許多對齊雙語或多語語料的程式或工具[Gale 1993];二是研究雙語語料的各種套用,如在基於統計的機器翻譯技術[Brown ...
首先尋找統計信息過濾與語言知識過濾方法的最佳組合與疊代次數,以便進一步完善雙語多詞表達式抽取效果;對於先抽取後對齊的方法,繼續結合蒙古語語言學知識,探討蒙古語的形態句法結構模式,深入研究在抽取後如何完成雙語多詞表達式的對齊。
由此可知,“UNK”對應源語言語句中的“坑洞”一詞,然後,“坑洞”相應的目標語言語句中的候選詞可從大規模對齊雙語語料庫訓練出來的單詞翻譯表中獲得,如圖3所示的hole、pothole等。其次,計算每個所述初選詞的統計機器翻譯模型的翻譯...
雙語例句 1A tripod will be useful to align and steady the camera.三腳架會有助於對齊穩住照相機。《柯林斯英漢雙解大詞典》2The top and bottom line of each column on the page should align.版面每欄的頭一行和末一行要對齊...
分析其對機器翻譯結果的不同影響。研究結果顯示本課題提出的結構規約方法在單語和雙語上均相比傳統方法和相關研究取得了顯著提升,在對齊錯誤率和最終翻譯質量上均優於傳統的基於各個割裂步驟的結構對齊方法。
雙語例句 1.It needs these details to calculate line lengths, hyphenation, justification, and so on. 它需要這些細節來計算行的長度、連字元、對齊格式,等等。2.On the Web, this isn't much of a concern because, as ...