基本介紹
- 作品名稱:《陽光在遠處》
- 外文名稱:無
- 作品別名:無
- 創作年代:民國時期
- 作品出處:1932年9月《現代》1卷5期
- 文學體裁:近代詩
- 作者:艾青
原文,詩作賞析,
原文
陽光在沙漠的遠處,
船在暗雲遮著的河上馳去,
暗的風,
暗的沙土,
暗的
旅客的心啊。
——陽光嘻笑地
射在沙漠的遠處。
一九三二年二月三日 蘇伊士河上
詩作賞析
明與暗的對比
那是在異國他鄉。22歲的海外遊子在辛勞中奔波。遠離故鄉,遠離親人,遠離祖國。一邊打工,一邊讀書,一次又一次經受了異國他鄉的世態炎涼。
年輕的心——本當歡樂、本當熱情奔放的時候,卻有了許多積淤:孤獨?寂寞?舉目無親的蒼涼?奔波勞累的辛苦?似乎很清晰,似乎又說不清,反正積淤得很厚很重……
“陽光在沙漠的遠處”
詩的第一句噴瀉而出。也許這一句是寫實的。詩人在船上看到了“陽光在沙漠的遠處”的真實情景。很自然、很貼切地寫出了這一畫面,突出的是陽光。單看這句詩,似乎很平,沒有什麼奇特之處,但和後面的詩句連起來看,便可看出這句詩的份量。這句詩不僅是寫實,而且具有了象徵意義。
“船在暗雲遮著的河上馳去”
這第二句詩似乎也是寫實,但已和第一句形成了強烈的對比。“陽光在沙漠的遠處”是靜,“船在暗雲遮著的河上馳去”是動。陽光在沙漠的遠處是明亮的,而船則是暗雲遮著的。這一靜一動、一明一暗,形成了很大反差。
令人感慨
最令人感慨的是下面幾句:
“暗的風,/暗的沙土,/暗的/旅客的心啊。/”
本來第二句詩就出人意料地好,而緊接著的這幾個短句,則更是精妙。詩人緊緊抓住第二句中的“暗”字,在下面的句中連著用了三個“暗”字,成為這一首詩的脊樑。這幾個“暗”字,一次比一次重,直至落到“暗的旅客的心啊”,似已有千鈞之力。前面的“暗雲”、“暗的風”、“暗的沙土”,都是為“暗的旅客的心啊”服務的,使人一步步走入旅客的心,而這顆心暗得使人透不過氣來。
“陽光嘻笑地/射在沙漠的遠處。”
這是最後一句詩。和第一句呼應,並加強了效果。特別是一個“射”字,傳神地寫出了陽光的神態。
總的來看,這首詩的一個突出特色,就是巧妙地利用了對比。陽光,是一種象徵,象徵光明,象徵溫暖。而卻“射在沙漠的遠處”,且是“嘻笑地”。而船上“旅客的心”卻是“暗”的,這個暗字,把“旅客的心”中種種積淤完全概括了,給讀者留下廣闊的思索餘地。一明一暗形成震撼人心的對比。而陽光只射在沙漠的遠處,怎么不投射到船上,投射到“旅客的心”上,去驅散這種“暗”呢?詩人心中的愁苦,詩人的嚮往,極好地表達出來。
高明之處
詩很短,就這么幾句,卻很完整。詩人的高明之處就在於:他沒有去寫“暗的旅客的心”里,究竟是怎么回事,更沒有直接展開去寫。這不僅省了許多筆墨,使全詩純淨,而且賦予了這首短詩更廣闊的想像餘地。
詩人是怎樣構思了這首詩呢?是由什麼契機引發了詩人的靈感呢?這我們不得而知。但似可揣測一下:
詩人心中的積淤早就有了,怎樣表達出這種情緒呢?詩人可能想了很多。而在船上,突然看到遠處的陽光,詩人的靈感震動了……這幾個“暗”字,也可能是客觀環境給了詩人以啟示,船在河上航行的時候,那暗雲真的遮著……
(郭寶臣)