來源,原文,注釋,譯文,文言知識,啟示,
來源
司馬光曾患歷代史籍浩繁,學者難以遍覽,因欲撮取其要,撰編年史。初成《通志》8卷,起戰國至秦二世,表進於朝,引起宋英宗的重視。治平三年(1066),詔置書局於崇文院,繼續編纂。宋神宗即位,賜書名為《資治通鑑》,並序以獎之。元豐七年(1084)書成。
《通鑑》由司馬光總其大成,協修者有劉恕、劉攽、范祖禹3人。劉恕博聞強記,自《史記》以下諸史,旁及私記雜說,無所不覽,對《通鑑》的討論編次,用力最多。劉攽於漢史、范祖禹於唐史,都有專深的研究。他們分工合作,各自作出了重要貢獻。最後,由司馬光修改潤色,寫成定稿。其中是非予奪,一出於光。
《通鑑》徵引史料極為豐富,除十七史外,所引雜史諸書達數百種。書中敘事,往往一事用數種材料寫成。遇年月、事跡有歧異處,均加考訂,並註明斟酌取捨的原因,以為《考異》。《通鑑》具有相當高的史料價值,尤以《隋紀》、《唐紀》、《五代紀》史料價值最高。
《通鑑》因司馬光一人精心定稿,統一修辭,故文字優美,敘事生動,且有相當高的文學價值,歷來與《史記》並列為中國古代之史家絕筆。於敘事外,還選錄了前人的史論97篇,又以"臣光曰"的形式,撰寫了史論118篇,比較集中地反映了作者的政治、歷史觀點。對歷史上有關圖讖、占卜、佛道等宗教迷信,採取了批判的態度,是史學思想的重要進步。
《通鑑》成書後,元豐八年,范祖禹、司馬康、黃庭堅、張舜民等奉命重行校定,元祐元年(1086)校定完畢,送往杭州雕版,元祐七年刊印行世。今元祐本已不可見。南宋高宗紹興二年(1132)有餘姚重刻本,亦多殘缺。中華書局據清胡克家翻刻的元刊本,加以標點校勘,重新出版,是《通鑑》最好的版本。
原文
侃性聰敏恭勤,終日斂膝危坐,軍府眾事,檢攝無遺,未嘗少閒。常語人云:“大禹聖人,乃惜寸陰,至於眾人,當惜分陰。豈可但逸游荒醉⑤,生無益於時,死無聞於後,是自棄也!”
注釋
1)陶侃在廣州:指陶侃在廣州任刺史。
2)轍:常常(補充)
3) 甓(pì):磚。
4)齋:書房。
5)人問其故中的故:原因
6) 方:正在
7)致力中原:意為盡力收復中原;時晉朝已偏安江南,北方為外族占領,致力:努力恢復。
8)不堪事:擔任不了重大責任。
9)荒醉:沉湎於宴飲。
10)輒:於是、就。
11)斂膝:盤著腿。
12)軍府:司令部。
13)聞:留名。
14)自棄:自己糟蹋自己。
15)危坐:正坐。
16)優逸:安閒
17)檢攝:檢查管理
18)恭:謹慎
19) 不堪事:擔當不了重任。 堪,能
20) 大禹:夏朝第一個君主,曾治過水
21) 逸游荒醉:吃喝玩樂
22) 乃:還
23) 侃:陶侃晉人,出身貧苦,後由小吏做成大將軍,為魏晉王朝立下了汗馬功勞,他主張恢復中原,在當時是一個比較具有愛國思想的人。
24)暮:夜晚,夜晚。
25)豈:怎么能。
26)故自勞耳中的故:所以。
譯文
陶侃在廣州任刺史,在州內閒著無事,於是就每天早上把很多磚瓦搬到屋外去,到了晚上又搬進屋內,人家問他這樣做的原因,他回答說:“我正盡力恢復中原,如果過分悠閒放逸的話,恐怕到時擔任不了重大責任,所以我要訓練我的體力罷了。”陶侃聰慧靈敏,對人謙遜有禮,做事盡心盡力。整日盤腿正坐,軍中府中所有的事情,陶侃自上而下檢查管理,從不遺漏,沒有一點空閒。他常對他人說:“大禹是聖人,還如此珍惜很短的時間,對於一般人來說,就更應當珍惜時間。怎么可以只遊樂宴飲。活著的時候不能對國家有所貢獻,死了以後不能被後人傳頌,這是自己糟蹋自己啊!”
文言知識
釋“但”。“但”在古文中多指“只”、“僅僅”。上文“豈可但逸游荒醉”,句意為怎么可以只遊樂宴飲。又“但見天色漸暗”,意為只見天漸漸暗下來了;“但聞淙淙溪流”,意為只聽見淙淙的溪流聲“室中但一老嫗”,意為家裡僅一個老婦人。
啟示
1 陶侃胸懷大志,時刻不忘國家統一大業,珍惜時間,做事謹慎,勤懇,這些都是值得我們學習的好品德
2 一個人要有大志,愛惜時間,嚴格要求自己,才能有所作為
3 我們要見賢思齊,愛惜時間,珍惜生命,為社會做出自己的貢獻