陳志娟(中國傳媒大學媒介與女性研究中心講師)

陳志娟(中國傳媒大學媒介與女性研究中心講師)

陳志娟,1992-1996年就讀於湘潭師範學院英語教育專業本科,2000年獲南開大學英語語言文學碩士學位,正攻讀中國社會科學院新聞與傳播研究所新聞學博士學位(2011年7月畢業)。曾任中南林學院基礎部和北京科技大學外國語學院教師。現為中國傳媒大學傳播研究院媒介與女性研究中心講師。

基本介紹

  • 中文名:陳志娟
  • 國籍:中國
  • 畢業院校:湘潭師範學院
  • 性別:女
研究領域,主要論著,參與項目,

研究領域

媒介與女性研究、跨文化傳播。

主要論著

陳志娟,《對中國報業產權改革的思考》,《中國報業》,2009年第6期。
(“Reflections on Reform of the Property Rights of China’s Newspaper Industry”, China Newspaper Industry, June, 2009. )
陳志娟,《改善婦女參政議政的外部環境刻不容緩》,《中國婦女報》,2010年3月20日。
(”Improve the Environment to Promote Women’s Participation in Politics”. Women of China. Mar. 20, 2010. )
第二作者:“Utilize Information and Media to Promote Women’s Development: UNESCO-CUC Chair on Media and Gender Beijing International Forum”, Communication and Learning in the Multicultural World, Saarijärven Offset Oy, Saarijärvi,University of Tampere Finland,2006.
(Co-author. “Utilize Information and Media to Promote Women’s Development: UNESCO-CUC Chair on Media and Gender Beijing International Forum”, Communication and Learning in the Multicultural World, Saarijärven Offset Oy, Saarijärvi,University of Tampere Finland,2006.)
譯著:(美〕愛德加·賴斯·巴勒斯:《奧帕的珠寶》,154千字,中國社會科學出版社2001年10月版。
(Trans. Burroughs, Edgar Rice. Tarzan and The Jewels of Opar. China Social Sciences Press, 2001. )
譯著:〔加〕羅伯特·吉·索耶:《終極實驗》,238千字,人民文學出版社2004年5月版。
(Trans. Sawyer, Robert J. The Terminal Experiment. The People's Literature Press)
合譯,《科技與性別:全球報告》(聯合國教科文組織編寫),青島出版社,2008年12月。
(Co-Trans. Science, Technology and Gender: An International Report.(UNESCO). Qingdao Press, 2008)
譯著,《牛文案是怎樣練成的》(Dominic Gettins著),中國傳媒大學出版社,2010年4月。
(Trans. Gettins, Dominic. How to Write Great Copy: Learn the Unwritten Rules of Copywriting. Communication University Press, 2010.)
合譯:《當代廣告學》(第十一版)(Arens,W. F等著),人民郵電出版社,2010年10月。
(Co-Trans. Arens,W. F, Michael F. Weigold & Christian Arens. Contemporary Advertising. Posts &Telecom Press, 2010)

參與項目

參與“社會性別視野下的媒介研究”,教育部人文社會科學研究規劃項目,負責“國際視野下的媒介與女性研究”部分。
參與“性別傳播的研究創新與社會套用”,中國傳媒大學211項目。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們