長風英文半月刊

《長風英文半月刊》於1939年9月創刊於上海,屬於語言類刊物,英文名為《Good English Biweekly》,半月刊。該刊編輯所為長風英文社,社址位於上海戈登路三三六號,社長為徐柏堂,編輯為毛如升、孟克之,發行人為徐啟堂,發行所為長風書店,地址位於上海九江路二一〇號內四〇五號,另有編輯顧問貝德博士。該刊停刊時間及原因不詳,館藏最後一期為1940年4月出版的第二卷第八期。

基本介紹

  • 中文名:長風英文半月刊
  • 語種:中文
  • 創刊時間:1939年
  • 出版周期:半月刊
欄目方向,文化傳統,

欄目方向

《長風英文半月刊》是由長風英文社創辦的英文讀物,該刊編者認為中國的英文教學僅依靠課堂內的教授是不夠的,許多學生即使上過英語課也沒有掌握英語讀寫的能力,而該刊的創辦便是要彌補這一不足。該刊主要刊載國內外知名學者的英文作品,或翻譯西方作品為中文的練習,介紹一般的西方藝術與文化,以幫助學習與研究英語的中國人,掌握現代英語知識,熟悉有用的信息。撰稿人有林語堂,吳爾夫等。該刊辦刊初期採用中英文左右對照的形式,每篇文章均為左側英文,右側中文,在英文部分的生詞後還加入了中文詞義。後期逐漸改變為刊載英文文章,對文中的生僻詞語做腳註釋義。該刊還設有“讀者園地”欄目,刊載讀者投稿的英文作品,此外還有“懸賞徵文”欄目,給出英文短文供讀者翻譯,譯稿寄回後由編輯部評選,以長風書店書券作為獎勵。此後還有專門的現金徵文活動,獎金總額達到三百美元。
《長風英文半月刊》作為一份英語讀物,在文章題材、內容的選擇上注重知識性、趣味性,排版設計精良,對英語學習者的自學提供了很好的幫助。該刊所秉持的教育理念、所刊文章,對民國教育史、文化史的研究具有一定程度的史料參考價值。

文化傳統

《發刊詞》
一個學校畢業生,生平第一次見世面,理科發現他在求學時代所學的東西,絕不適合他的利用。就他的英文程度講,他已經熟習《天方夜談》;但是不幸得很,他不能寫一封精通的英文自薦信,並且徹底了解英文報紙。對於這一群的學生,我們建議他們不僅要讀哪些有趣的,並且是良好的,現代的材料。
所謂“好的英文”,我們僅指那些真實是對研究英文的人不僅有普遍興趣的作品,而且它的內容,好像說,並不渲染了蠢俗或低級幽默的讀物。
反之,既然我們天生是中國人,我們不能如某位幻想豐富的作家,在他的某篇作品裹所提倡的這一種理論,就是要我們照英文的方式思考。照我們的想法,研究英文者,除唯讀英文外,他應當追隨像《西風》一類的中國期刊,這一個刊物,主要的目的是翻譯西方作品為中文,藉以介紹一般的西方藝術和文化。
一個學生經過這一種長時期有系統的確讀以後,他就不知不覺耳濡目染,灌注了西方的思想;他的智力的眼界也就擴大了。在我們看來,中國有名的作家所寫的英文,或事後論列中國事情的英文,是最寶貴而有價值的。我們心裡抱了這種見解,因此就對讀者們建議,不要讀《聖經》和歐文的《見聞雜記》,應當讀《四書》《聊齋志異》,《浮生六記》的英譯本,和英文書籍如勃脫蘭的《華北前線》,施脫朗的《為自由而戰的中國》,葛雷貝的《新中國》等;不要在現在中國錢跌價的時候,用奇貴的價錢買外國刊物,應當去訂一份《實用英文》,《天下月刊》等。這幾種刊物是中國人編輯的英文雜誌里,所僅有的少數負盛名的了。
我們鑒於英語的重要,久經有人承認他已經成了一種國際的語言,因此發行了這個《好英語半月刊》;除了希望我們的讀者,讀了本刊幾期以後,得到許多現代英語的智識,熟習許多有用的情報,因此很受到這個國際媒介的益處外,沒有別的目的。
最後,我們應當注意,就是所謂好英語,只是一個放在每個研究英文者的前面的標準或理想,是他所努力想獲得的鵠的。誰也不敢大膽說他的英文是十分完美。這樣看來,讀者的建議和指正,我們是非常歡迎的。——編者

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們