《里納爾多Rinaldo》(共三幕)描述的是第一次十字軍征戰耶路撒冷時候的事情,十字軍四大著名領袖之一的Godefroy de Bouillon(第一代十字軍的耶路撒冷王)手下著名義大利騎士在圍困耶路撒冷城所發生的故事。騎士里納爾多與指揮官戈爾弗雷德(Goffredo)之女阿爾米萊納(Almirena)相戀,戈爾弗雷德也答應在拿下城郭之後允諾他們的婚事。另一方,伊斯蘭教和猶太教的守城指揮官阿爾岡特(Argante)迫於攻城壓力的強大,阿爾岡特向十字軍指揮官要求停戰,並前往十字軍的陣營交涉(第一幕第三場),這時候阿爾岡特唱了一首著名的詠嘆調“Sibillar gli angui”。事實上已經是山窮水盡的地步,然而卻用了相當凱旋巴洛克氣氛的音樂作為背景,渾厚的男低音也是這個劇作中唯一底氣強勁的角色,這一點來說巴洛克作品的趣味性相當濃厚的。戈爾弗雷德用了一首著名的詠嘆調“No,no,che quest'alma”加以嚴詞拒絕。阿爾岡特決定向自己的戀人,大馬士革的妖女阿爾米達請求幫助……,也就在這個節骨眼上,妖女阿爾米達帶著電閃雷鳴,以一曲女高音的詠嘆調“furie terribili”出場了。阿爾岡特向妖女阿爾米達(Armida)提出了幫助的要求,阿爾米達也暢快的答應了給與阿爾岡特幫助。他們兩人都提到了要以此來保護亞細亞的河山,這就是女高音詠嘆調“molto voglio”(第一幕第五場)。說老實話作為東方人多少有一些為這兩個反面角色而心動呢……。阿爾米萊娜上場的一段“Augelletti che cantata”也是一首著名的女高音詠嘆調,特別是序奏的那段鳥語和豎笛、樂隊的曲子都是相當優美的。隨後的一段里納爾多、阿爾米萊娜的二重唱“Scherzano sul tuo volto”。里納爾多這個角色在亨德爾時代都是有閹人歌手(Castralto)來擔任的,歌手的音域應該是兩個八度的alto音域,後來閹人歌手消失後,一般都用“高男高音”(countertenor)替代。所以這是一個高男高音與女高音的愛情二重唱詠嘆調,相當優美且著名。Rene Jacobs的這個演出中,用了次女高音(Mezzosoprano)來擔任的,這樣的話,這個著名的愛情詠嘆調二重唱就成了女高音與次女高音的二重唱了。阿爾米達向阿爾米萊娜施妖法,並捕獲了阿爾米萊娜。憤怒的里納爾多因戀人被敵方捕獲而憤怒激昂(第一幕第七場)。此時里納爾多唱了一首思念戀人的詠嘆調“cor ingrate”,在低音弦樂器、撥弦古鋼琴構成的通奏低音背景上顯得相當動人。戈爾弗雷德的弟弟尤斯塔基奧(Eustazio)也是一位基督教的妖法師,表示願意幫助戈爾弗雷德和里納爾多找回阿爾米萊娜。阿爾米萊娜被拘捕在阿爾岡特的城內,內心煩亂。此時阿爾岡特遇到了阿爾米萊娜,頓時升起了愛戀的心思,此時唱出一段男低音的詠嘆調[basta che sol tu chieda](啊!美人呀,你絕非不幸)。這其中,阿爾米萊娜的一曲“Lascia ch'io pianga”(讓我哭泣/任我的淚水流淌)]更是膾炙人口,也成為了一個著名的女高音詠嘆調(第二幕第四場)。……阿爾米達再一次施放妖法,將里納爾多抓獲了。在妖女面前,里納爾多堅持要求要么將阿爾米萊娜還給他,要么將自己和身上的佩劍一起埋葬……。妖女被裡納爾多的勇敢所感動,用妖法將自己變身為阿爾米萊娜,對里納爾多誘惑,不曾想里納爾多沒有就範。這時候阿爾米達有一段詠嘆調“ah, crudel”,表現內心裡對里納爾多的愛慕和對方沒就範的惱怒等的複雜心情,也是一段戲劇性相當強烈、幅度大的唱段。……阿爾米達變身阿爾米萊娜的時候,卻引來了阿爾岡特的誤會,阿爾岡特見是阿爾米萊娜,便對其討好、傾訴愛戀之情。這一下可惹惱了阿爾米達。阿爾岡特發覺是阿爾米達這才覺得不可收場了(第二幕第九場)。第二幕最後的一個詠嘆調“Vo'far Guerra”就是阿爾米達表示那種發覺被戀人利用、出賣的心情的曲子。曲子中有三段撥弦古鋼琴即興獨奏的段落,這也正是當年亨德爾在劇作首演的時候所加上去的披露鍵盤樂器獨奏者演技的幾個段落。 軍隊準備戰鬥。惱怒的阿爾米達準備將阿爾米萊娜和里納爾多全部殺死,首先準備對阿爾米萊娜下手的時候,里納爾多要求先將自己殺了算了,阿爾米達不願意,正準備下手的時候,基督徒的魔法師趕到將阿爾米達的宮殿吹毀了,解救了危命中的里納爾多和阿爾米萊娜。阿爾岡特Argante和阿爾米達Armida被捕獲並且公開宣稱他們的基督徒信念。結果是由於里納爾多,基督徒贏取了勝利。城郭被“解放”。不單如此,阿爾岡特和阿爾米達這樣的異教徒也從新接受洗禮改換了宗教信仰並恢復了戀人關係,“重新做人”了。阿爾米萊納Almirena和里納爾多Rinaldo也終於團聚在一起,可謂“戀人們終成眷屬”的大團圓的結局。
角色
角色 Role
演唱類型 Voice type
1711年2月24日初次公演的指揮者
Rinaldo
castrato(閹人歌手)
Nicolo Grimaldi
Eustazio
castrato(閹人歌手)
Valentino Urbani
Armida
soprano(女高音)
Elisabetta Pilotti-Schiavonetti
Almirena
soprano(女高音)
Isabella Girardeau
Goffredo
contralto(女低音)
Francesca Vanini-Boschi
Argante
bass(男低音)
Giuseppe Boschi
著名唱段
"Lascia ch'io pianga" - Almirena
"Venti, turbini, prestate" - Rinaldo
"Or la tromba" - Rinaldo
"Cara sposa" - Rinaldo
Lascia ch'io pianga 《讓我哭泣/任我的淚水流淌》的歌詞(義大利語和英語):
Lascia ch'io pianga (Let me weep )
mia cruda sorte, (my cruel fate,)
e che sospiri la libertà. (and let me sigh for liberty.)
Il duolo infranga queste ritorte (May sorrow break these chains)
de' miei martiri sol per pietà. (Of my sufferings, for pity's sake.)
各種版本:
同亨德爾的其他歌劇一樣,《里納爾多Rinaldo》落入遺忘和埋沒約二百年。 然而,從20世紀70年代開始,它被人們復興並且進入了標準歌劇保留節目的重要組成部分。 從這個歌劇的幾個唱腔,例如" Lascia ch' io pianga",還有" Cara sposa" 一直深受獨唱會表演者和聽眾的喜愛。
而HMF唱片公司的這套同作品的錄音的這套同作品的錄音,就是這個音樂節演出之後專門灌錄的。更讓人注意的是,雅各布斯的演出中起用了現在當紅的出身阿拉斯加的年輕女歌唱家維維卡·朱諾(Vivica Genaux)。在這個演出前朱諾曾經與雅各布斯等的同組合在HMF出了一張標題為[Arias For Farinelli]的唱片,內容都是當年包括哈賽(Johann Adolf Hasse,1699-1783)、泡帕拉(Nicola Antonio Porpara,1686-1768)等著名作曲家為著名閹人歌手法里乃里(Farinelli,1705-1782)寫下的歌劇作品中的著名詠嘆調。顯然朱諾希望用其傑出的,具有靈性的次女高音歌喉再現當年閹人歌手的優美歌喉的。當然技術上說歷史上閹人歌手的歌喉和效果是無法用其他類型的歌喉來替代的,不過這樣的嘗試到是非常有意義,起碼在亨德爾的這部著名作品的演唱上頗具新意。加上兩位傑出的女高音米婭.普森(充當阿爾米萊娜)和英嘉·卡納(充當阿爾米達),年輕男低音詹姆斯·魯特弗德(充當阿爾岡特)的出色演出,成為了一出聲、色皆備的著名演出。