鄺明艷,女,1982年3月, 湖南宜章人。2000年—2004年畢業於北京師範大學,獲文學學士學位;2004年起於北京師範大學攻讀碩士學位,2006年碩博連讀,2009年獲文學博士學位。現為西南大學文學院講師。
基本介紹
- 中文名:鄺明艷
- 出生地:湖南宜章
- 出生日期:1982年3月
- 職業:西南大學文學院講師
個人簡介,主攻專業,研究方向,研究成果,論文,譯著,承擔課題,
個人簡介
女,。2000年—2004年畢業於北京師範大學,獲文學學士學位;2004年起於北京師範大學攻讀碩士學位,2006年碩博連讀,2009年獲文學博士學位。
主攻專業
世界文學與比較文學
研究方向
文學譯介、歐美文學與比較文學
研究成果
論文
《不合時宜的“死魂靈”?——論三十年代魯迅與果戈理翻譯》,《勵耘學刊》,2009年4月。
《所爭非所論——三十年代文學翻譯論爭述評》,《社會科學論壇》,2009年7月。
《張愛玲如何改寫——從<普漢先生>到<十八春>》,《現代中文學刊》,2013年第5期。
《從“民族”拯救詩歌——“百花齊放”之<惡之花>》,華中師範大學 “第五屆海峽‘兩岸四地’翻譯與跨文化交流研討會”會議論文,2013年9月。
《“保守”與“激進”——略論<世界文學>期刊與80年代中外文學交流》,華東師範大學“全球化語境下的翻譯及翻譯教學”國際學術研討會會議論文,2011年11月。
《中俄“混血”的理想女性——論<母親>對<不盡長江滾滾來>的影響》,《彭慧誕辰百年紀念暨學術研討會論文集》,北京師範大學出版社,2009年。
《無所歸依的出走——20世紀50年代美國搖滾詩人鮑勃·迪倫的死亡哀歌》,《名作欣賞》,2013年7月。
譯著
《普漢先生》,[美] 馬寬德著,中國工人出版社,2012年6月。
承擔課題
“文學譯介與民族意識建構”,西南大學博士基金項目,2009年。
“跨語際視域下的張愛玲敘事研究”,西南大學中央高校基本科研項目,2014年。