基本介紹
作者簡介,原文,注釋,譯文,評價,
作者簡介
《宋書》本傳說他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。
原文
郗超與謝玄不善①。苻堅將問晉鼎②,既已狼③噬梁、岐,又虎視淮陰矣。於時朝議遣玄北討,人間頗有異同之論;唯超曰:“是④必濟⑤事。吾昔嘗與共在桓宣武府,見使才皆盡,雖履屐之間⑥,亦得其任。以此推之,容⑦必能立勛。”元功⑧既舉⑨人鹹⑩嘆超之先覺,又重其不以愛憎匿善。
注釋
①善:和,和睦。
③狼:像狼一般,名詞活用作狀語,下文“虎”同此用法。
④是:這個人,指謝玄。
⑤濟:有益
⑥履屐之間:原指距離很小,此處指小事。
⑦容:或許。
⑧元功:首功,大功。
⑨既舉:立大功後。既,已經。舉,成,實現。
⑩鹹:都。
譯文
東晉大臣郗超和謝玄不和。此時,前秦的苻堅準備發動進攻奪取東晉政權。已經像惡狼一樣侵吞了梁州、岐州,又像猛虎一般盯住了淮河以南地區。當時朝廷商議對策,打算讓謝玄北上討伐苻堅,世人對此頗有爭議。只有郗超說:“謝玄這個人率師北伐一定能成功。我過去曾經和他一起在桓宣武府中共事,發現他用人都能各盡其才,即使是小事,也能得到妥善的處理。由此推斷,他一定能建立功勳。”謝玄立大功後,當時的人們都讚嘆郗超有先見之明,又敬重他不因個人喜惡而漠視別人的長處。