基本介紹
- 作品名稱:遣悲懷·其一
- 創作年代:中唐
- 作品出處:《全唐詩》
- 文學體裁:七言律詩
- 作者:元稹
- 題材:悼亡詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文字賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
遣悲懷(其一)
謝公最小偏憐女(1),自嫁黔婁百事乖(2)。
顧我無衣搜藎篋(3),泥他沽酒拔金釵(4) 。
野蔬充膳甘長藿(5 ),落葉添薪仰古槐(6)。
今日俸錢過十萬 (7) ,與君營奠(13)復營齋(8)。
謝公最小偏憐女(1),自嫁黔婁百事乖(2)。
顧我無衣搜藎篋(3),泥他沽酒拔金釵(4) 。
野蔬充膳甘長藿(5 ),落葉添薪仰古槐(6)。
今日俸錢過十萬 (7) ,與君營奠(13)復營齋(8)。
注釋譯文
詞句注釋
(1)謝公(xiè gōng):指晉謝安 。 偏憐(piān lián):特別寵愛。
(2)黔婁(qián lóu):人名。據漢劉向《列女傳·魯黔婁妻》載,黔婁為春秋魯人。百事(bǎi shì):各種事務;事事。
(3)無衣(wú yī):沒有衣著。藎篋(jìnqiè):草編的箱子。藎:草。
(4)沽酒(gū jiǔ):從市上買來的酒;買酒” 沽:賣;當壚:古代酒店壘土成壚,用以安放酒瓮,賣酒的人守在壚邊,叫做當壚。原指古代賣酒的人。後引申為名士隱身於塵世間。金釵(jīn chāi):婦女插於髮髻的金制首飾,由兩股合成。
(5)野蔬(yě shū):野菜;山間野地所產蔬菜。
(6)落葉(luò yè):落葉植物在生長季節末或一短時間內的葉子分離或脫落,或裸子植物在全年內斷斷續續的自然掉葉。
(7)俸錢(fèng qián):官吏所得的薪金。也寫作“奉錢”。十萬(shí wàn):數目。一百個千。用以形容數量極多。
(8)營奠(yíng diàn):設祭。營齋(yíng zhāi):設齋食以供僧道,請為死者超度靈魂。
白話譯文
蕙叢呵,你象謝安最寵的侄女一樣;
自從嫁了窮困的我,百事就不順當。
看到我身上無衣,你就要倒櫃翻箱;
沽酒少錢,我常纏你拔下金釵玉妝。
甘心和我一起野菜充飢,豆葉為糧;
要掃落葉當柴燒飯,你向古槐仰望。
如今俸錢超過十萬,你卻不能分享;
我只得為你超度,準備好齋飯供嘗。
自從嫁了窮困的我,百事就不順當。
看到我身上無衣,你就要倒櫃翻箱;
沽酒少錢,我常纏你拔下金釵玉妝。
甘心和我一起野菜充飢,豆葉為糧;
要掃落葉當柴燒飯,你向古槐仰望。
如今俸錢超過十萬,你卻不能分享;
我只得為你超度,準備好齋飯供嘗。
創作背景
元稹生活在安史之亂之後的唐代。安史之亂是我國歷史一次重要事件,是唐朝由盛而衰的轉折點。此詩是元稹為懷念去世的原配妻子而作。元稹的原配妻子韋叢是太子少保韋夏卿最小的女兒,於公元802年(唐德宗貞元十八年)和元稹結婚,當時她二十歲,元稹二十五歲。婚後生活比較貧困,但韋叢很賢惠,毫無怨言,夫妻感情很好。過了七年,即公元809年(元和四年),元稹任監察御史時,韋叢就病死了,年僅二十七歲。元稹悲痛萬分,陸續寫了不少情真意切的悼亡詩。
作品鑑賞
文字賞析
整首詩追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,並抒寫自己的抱憾之情。
”謝公最小偏憐女 ,自嫁黔婁百事乖。“引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰國時齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不順遂,這是對韋氏婚後七年間艱苦生活的簡括,用以領起中間四句。“泥”,軟纏。“長藿”,長長的豆葉。
“顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。野蔬充膳甘長藿 ,落葉添薪仰古槐。”這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒櫃去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家裡只能用豆葉之類的野菜充飢,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。用筆乾淨,既寫出了婚後“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個敘述句,句句浸透著詩人對妻子的讚嘆與懷念的深情。
“今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋”兩句,仿佛詩人從出神的追憶狀態中突然驚覺,發出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來寄託自己的情思。“復”,寫出這類悼念活動的頻繁。這兩句,出語雖然平和,內心深處卻是極其悽苦的。
名家點評
黃書燦《唐詩箋注》:此微之悼亡韋氏詩。通首說得哀慘,所謂貧賤夫妻也。“顧我”一聯,言其婦德,“野蔬”一聯,言其安貧。俸錢十萬,僅為營奠營齋,真可哭殺。
作者簡介
元稹(779-831),字微之,河南(河南府,今河南洛陽)人,唐朝著名詩人。