基本介紹
作品原文,注釋譯文,作品注釋,作品譯文,作者簡介,
作品原文
送王孝廉覲省
彭蠡將天合(1),姑蘇在日邊(2)。
寧親候海色,欲動孝廉船(3)。
窈窕晴江轉,參差遠岫連。
相思無晝夜,東注似長川。
注釋譯文
作品注釋
(1)《江西志》:鄱陽湖,在南昌府城東北一百五十里,即《禹貢》之彭蠡也。一名宮亭湖,一名揚瀾湖,跨南昌、饒州、南康三郡,合上流諸水入焉。周圍數百里,闊四十里,長三百里。每春夏之間,江、漢水漲,則彭蠡之水郁不得流而逆回倒積,遂成巨浸,渺數百餘里,無復畔岸。逮夫二水漸消,則彭蠡之水始出大江,循南岸而行,與二水頡頏趨海。《韻會》:“將,與也。”鮑照《登大雷岸與妹書》:“長波天合。”
(2)楊齊賢曰:“姑蘇,蘇州吳郡。以其近東海日出之地,故云日邊。”
(3)《法言》:“孝莫大於寧親。”《世說》:張憑舉孝廉,出都負其才氣,謂必參時彥,欲詣劉尹,鄉里及同舉者共笑之。張遂詣劉,清言彌日,因留宿至曉,劉曰,“卿且去,正當取卿共詣撫軍。”張還船,同侶問何處宿,張笑而不答。須臾真長遣傳,教覓張孝廉船,同侶惋愕。
作品譯文
彭蠡湖水將天融合在一起,姑蘇城遠在太陽升起的地方。
老王你現在正在靜候風向,一有順風就揚帆回家省親,盡孝廉之心。
天氣晴朗,江水窈窕流轉,遠山參差,疊嶂連連。
我對你的相思之情,晝夜不間斷,向著你離去的方向哭泣,似長江日夜不停息。
作者簡介
李白
(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。