辭輦

辭輦

辭輦,典故名,典出《漢書》卷九十七下《外戚傳下·孝成班婕妤傳》。"成帝游於後庭﹐嘗欲與倢伃同輦載﹐倢伃辭曰﹕'觀古圖畫﹐聖賢之君皆有名臣在側﹐三代末主乃有嬖女﹐今欲同輦﹐得無近似之乎?'上善其言而止。"後因以"辭輦"為稱頌后妃之德的典實。

基本介紹

  • 中文名:辭輦
  • 解釋:喻稱頌后妃之德
  • 注音:cí niǎn
  • 出處:《漢書》
基本信息,詳細釋義,典源,譯文,釋義,用典示例,人物簡介,

基本信息

【詞語】:辭輦
【注音】:cí niǎn
【解釋】:喻稱頌后妃之德。

詳細釋義

典源

《漢書》卷九十七下《外戚傳下·孝成班婕妤傳》
成帝游於後庭,嘗欲與婕妤同輦載,婕妤辭曰:「觀古圖畫,賢聖之君皆有名臣在側,三代末主乃有嬖女,今欲同輦,得無近似之乎?」上善其言而止。太后聞之,喜曰:「古有樊姬,今有班婕妤。」婕妤誦詩及窈窕、德象、女師之篇。每進見上疏,依則古禮。 自鴻嘉後,上稍隆於內寵。婕妤進侍者李平,平得幸,立為婕妤。上曰:「始衛皇后亦從微起。」乃賜平姓曰衛,所謂衛婕妤也。其後趙飛燕姊弟亦從自微賤興,逾越禮制,寖盛於前。班婕妤及許皇后皆失寵,稀復進見。

譯文

成帝在後宮遊玩,曾經打算和班使伃一同乘坐輦,班徒仔推辭說:“看自古以來的圖畫,聖明的君主身旁坐的是有名的大臣,三代時的亡國之君才會有寵幸的女子,現在陛下若是與我同乘輦車,不就和那些亡國的君主相類似了嗎?”成帝認為她說的很有道理,於是作罷。太后聽說了這件事,高興地說:“古時候有樊姬,現在又有了班使伃。”班健伃誦讀《詩經》和《窈窕》、《德象》、《女師》等文章。每次被成帝召見或是上疏言事,都要依照古禮行事。自從鴻嘉年間以後,成帝寵愛的姬妾逐漸增多。班侄伃將自己的侍女李平進獻給成帝,李平得到寵幸,被封為婕妤。成帝說: “過去衛皇后也是出身微賤。”就賜李平姓衛也就是所謂的衛使仔。後來,趟飛燕姐妹也從微賤的地位發跡,逾越禮制,程度超過了以前。班健仔和許皇后都失去寵幸,很少被成帝召見。

釋義

"成帝游於後庭﹐嘗欲與倢伃同輦載﹐倢伃辭曰﹕'觀古圖畫﹐聖賢之君皆有名臣在側﹐三代末主乃有嬖女﹐今欲同輦﹐得無近似之乎?'上善其言而止。"後因以"辭輦"為稱頌后妃之德的典實。

用典示例

盧綸《天長久詞》:“辭輦復當熊,傾心奉六宮。”
潘岳西征賦》:“壯當熊之忠勇,深辭輦之明智。”
白居易《昭德王皇后輓歌詞》:“鳳引曾辭輦,蠶休昔採桑。”
許堯佐柳氏傳》:“向使柳氏以色選,則當熊辭輦之誠可繼。”
作者
詩題
詩句
李賀
感諷六首之五
本無辭輦意,豈見入空宮。
盧綸
天長久詞
辭輦復當熊,傾心奉六宮。
賈至
侍宴曲
歡余劍履散,同輦入昭陽。
鄭錫
玉階怨
前魚不解泣,共輦豈關羞。

人物簡介

班婕妤(公元前48年—2年),西漢女辭賦家,是中國文學史上以辭賦見長的女作家之一。漢族,祖籍樓煩(今山西朔縣寧武附近)人,是漢成帝的妃子,善詩賦,有美德。初為少使,立為婕妤。《漢書·外戚傳》中有她的傳記。班婕妤是中國文學史上以辭賦見長的女作家之一,她的作品很多,但大部分已佚失。現存作品僅三篇,即《自傷賦》、《搗素賦》和一首五言詩《怨歌行》,亦稱《團扇歌》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們