基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,後世影響,
作品原文
小雅·車攻1
我車既攻,我馬既同2。四牡龐龐3,駕言徂東4。
田車既好5,田牡孔阜6。東有甫草7,駕言行狩8。
之子於苗9,選徒囂囂10。建旐設旄11,搏獸於敖12。
駕彼四牡,四牡奕奕13。赤芾金舄14,會同有繹15。
決拾既佽16,弓矢既調17。射夫既同18,助我舉柴19。
四黃既駕20,兩驂不猗21。不失其馳22,舍矢如破23。
蕭蕭馬鳴24,悠悠旆旌25。徒御不驚26,大庖不盈27。
之子於徵28,有聞無聲。允矣君子29,展也大成30。
注釋譯文
詞句注釋
- 攻:修繕。
- 同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車。
- 龐龐:馬高大強壯貌。
- 言:句中語氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽。
- 田車:獵車。
- 孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢。
- 甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。
- 行狩(shòu):行狩獵之事。
- 之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗。”
- 選:通“算”,清點。囂(áo)囂:聲音嘈雜。
- 旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾氂牛尾的旗。
- 敖:山名,在今河南滎陽東北。
- 奕奕:馬從容而迅捷貌。
- 赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。
- 會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。
- 決:用象牙和獸骨製成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮製的護臂,射箭時縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。佽(音次):用手指相比次調弓矢。《傳》:決:鉤弦也。拾:遂也。
- 調(tiáo):調和,相稱。
- 同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。
- 舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動物屍體。
- 四黃:四匹黃色的馬。
- 兩驂(cān):四匹馬駕車時兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。
- 馳:馳驅之法。
- 舍矢:放箭。如:而。破:射中。
- 蕭蕭:馬長鳴聲。
- 悠悠:旌旗輕輕飄動貌。
- 徒御:徒步拉車的士卒。不:語助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。
- 大庖(páo):天子的廚房。
- 於:往。征:行,此處指田獵歸來。
- 允:確實。君子:指天子。
- 展:誠然,的確。大成:成大功。
白話譯文
我的狩獵車早已整治堅利,供我驅馳的馬兒早已備齊。看那四匹雄馬有多健壯啊,駕起車竟直奔往東部郡地。
我的狩獵車早已準備完善,看那四匹雄馬有多么強健。東都洛邑有很大一塊圃田,駕起車奔往那裡打獵射雁。
天子在夏季安排狩獵活動,點數步卒隨從一派喧譁聲。車上遍插龜蛇旗和旄尾旗,駕起車去敖那裡打獵兜風。
駕馭四匹雄壯寶馬來狩獵,這四匹馬兒跑起來多和諧。諸侯們穿著紅蔽膝金馬靴,從四方趕來會朝絡繹不絕。
射箭的板指護臂早已戴上,強弓和羽箭也已調適停當,射手隨從們都已集合到位,就等著幫我把獵物來抬扛。
只見四匹黃驃馬齊驅並駕,轅兩側的驂馬照直往前拉;馭手驅車進退轉旋皆有法,天子諸侯顯身手箭不虛發。
獵罷得寬餘馬兒蕭蕭長鳴,旌旗獵獵隨晚風輕輕飄動。步卒馭手們靜悄悄地列隊,君王后廚並不於是否充盈。
大隊人馬井然有序轉回程,只聞車馬行進不聞人語聲。君王是多么仁義可信賴啊,一定會成就偉業天下治平!
創作背景
這是一首敘述周宣王朝會諸侯,在東都舉行田獵的詩。《毛詩序》云:“宣王內修政事,外攘夷狄,復文、武之境土,修車馬,備器械,復會諸侯於東都,因田獵而造車徒焉。”《墨子·明鬼篇》說:“周宣王會諸侯而田於圃,車數萬乘。”清人胡承珙還援引史實對《序》說詳加證明:“成康之時,本有會諸侯於東都之事。《逸周書·王會解》首言成周之會。孔晁注云:王城既成,大會諸侯及四夷也。《竹書》成王二十五年大會諸侯於東都,四夷來賓,皆其明證。宣王中興,重舉是禮,故曰復會。”(《毛詩後箋》)古代天子舉行田獵活動,常有軍事訓練和軍事演習的作用,周宣王會同諸侯狩獵,當有政治軍事的特殊目的。周王朝在厲王時期,社會動盪不安,各種禮儀制度遭到破壞,諸侯亦心離王室。宣王繼位後,志在復興王室,一面治亂修政,一面加強軍事統治。宣王在東都會同諸侯田獵,一則和合諸侯,聯絡感情,二則向諸侯顯示武力。
作品鑑賞
整體賞析
這是一首記述天子會同諸侯田獵故事的詩篇。《詩經》中涉及田獵的詩篇有許多,而描寫場面之宏大,當首推此詩。全詩八章,藝術地再現了舉行田獵會同諸侯的整個過程。
第一章是全詩的總冒,寫車馬盛備,將往東方狩獵。戰馬精良,獵車牢固,隊伍強壯,字裡行間流露出自豪與自信。第二、三章點明狩獵地點是圃田和敖山。在那裡人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂後國內穩定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝,駕車不失法度,射箭百發百中。暗示周王朝軍隊無堅不摧、所向披靡。第七章寫田獵結束,碩果纍纍,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結束整隊收兵,稱頌軍紀嚴明。贊語作結,喜悅之情溢於言表。
全詩結構完整,層次分明,按田獵過程依次道來,有條不紊,紋絲不亂。運用具有高度概括性和極富表現力的語言,生動傳神地描寫了射獵的場面及各種不同的景象,使讀者如見其人,如聞其聲。如寫射獵,僅用四句十六字就繪聲繪色地將大規模的場面呈現於讀者眼前。“不失其馳,舍矢如破”凝鍊傳神;“蕭蕭馬鳴,悠悠旌旆”,畫出一幅隊伍歸來的景象,尤意境宏大而優美,真是充滿了詩情畫意。