超越與建構:《天下》與中西文學交流

超越與建構:《天下》與中西文學交流

《超越與建構:與中西文學交流(1935-1941)》全面詳實地考察了20世紀上半期中國最重要的全英文思想文化刊物T'ien Hsia Monthly(《天下》月刊),揭示出《天下》月刊是現代中西文化交流史上中國第一次組織、有目的的,旨在向英語世界傳播中國思想文化的全英文思想文化類刊物。《天下》月刊以國民政府資金與人事支持作為刊物正常運轉的基礎,以公平性與思想性保證交流中的公正立場,建立起一個兼具學術性與普及性的國際文化公共空間,整體系統地將中國文學譯介到西方,打破了16世紀以來中國文學西傳過程中西方“獨語”的局面。

基本介紹

  • 書名:超越與建構:《天下》與中西文學交流
  • 作者:嚴慧
  • 出版日期:2011年8月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:7511213251, 9787511213259
  • 品牌:光明日報出版社
  • 外文名:T'ien Hsia Monthly:Literature Communication Between China and the West during 1
  • 出版社:光明日報出版社
  • 頁數:243頁
  • 開本:16
  • 定價:42.00
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,

基本介紹

內容簡介

《超越與建構:與中西文學交流(1935-1941)》是高校社科文庫之一。

作者簡介

嚴慧,女,文學博士,廣東技術師範學院國際教育學院講師,研究方向為中外文學與文化交流。在《中國現代文學研究從刊》、《學術論壇》、《江西社會科學》等刊物發表相關論文數篇。

圖書目錄

緒論
第一章 《天下》與中學西傳
第一節 《天下》的創辦與性質
一、中山文化教育館與《天下》的創辦
二、《天下》的性質
三、《天下》的終刊
第二節 多元化與國際化的撰稿群體
一、跨專業的編輯部成員
二、多元化的國內撰稿人士
三、多國籍的外籍撰稿群體

第二章 《天下》與中國古代思想典籍譯介
第一節 多元化的儒家典籍譯介
一、《天下》與《論語》英譯本
二、《天下》與儒家思想的現代闡釋
第二節 吳經熊與《道德經》譯介
第三節 中國古代思想家在西方
一、《天下》與諸子學說譯介
二、現代學術視域中的中國古代思想家

第三章 《天下》與中國古典詩歌譯介
第一節 《天下》與中國古典詩歌研究
一、中西方視域中的《詩經》
二、《天下》對中國古典詩歌的普及性介紹
第二節 《天下》與中國古典詩歌英譯
一、吳經熊的漢詩英譯
二、胡先輔與蘇軾詩翻譯
三、《天下》漢詩英譯的意義

第四章 《天下》與傳統戲劇及其他文體的譯介
第一節 《天下》與中國傳統戲劇的譯介
一、中國學者對傳統戲劇的研究
二、中西翻譯視域中的中國傳統戲劇
第二節 《天下》與其他古代文學體裁的譯介
一、文學視域中的散文與賦
二、文體意識觀照下的中國古代小說

第五章 《天下》與中國現代文學西傳
第一節 二戰前的中國現代文學在西方
一、《天下》創刊前的中國現代文學在西方
二、《天下》與中國現代文學的系統譯介
第二節 《天下》與魯迅的“天下”傳播
第三節 《天下》與京派文學翻譯
一、《天下》與沈從文
二、凌叔華與布魯姆斯伯里文化圈
第四節 反法西斯統一戰線下的抗戰文學譯介
第五節 《天下》譯介的現代戲劇
第六節 《天下》與白話新詩譯介
一、哈羅德·阿克頓與新詩翻譯
二、《天下》與新詩評述
結語
參考文獻
附錄一《天下》月刊目錄(中譯)
附錄二《天下》月刊重要西文人名中譯名
附錄三《天下》月刊海內外銷售點
附錄四《天下》書影
後記

文摘

著作權頁:



插圖:



許地山、林同濟、凌岱等。這些國內主要的撰稿者與譯者,就專業知識構成來看,主要是以人文學科為主,集中在文學、藝術、社會學、歷史學、政治學等領域;從學歷背景來看,多有英、美留學背景;從職業來看,多在學術界、教育界、出版界和政府部門任職;從文化立場來看,包括了左中右三派;就地域分布來看,主要集中在各派人士共處的上海、江蘇兩地。這樣一個包容性極強、成分複雜、文化主場各異的社會撰稿群體,使得《天下》匯集了政界、學界、文化界、新聞界、出版界等諸多領域的人士,體現了刊物一直努力堅持的獨立性與公平性:“我們歡迎所有不帶攻擊性、關乎思想領域的稿件。在文化領域,無論是何階層何狀況的人士,無論是屬於何種團體黨派,都能友好的交換其觀點。”另一方面也使這份旨在“實現中西方之間更好的文化理解”的英文刊物既能刊載學術論文,又能接受一般知識分子的投稿,學術性與普及性共存,雅俗共賞而不失嚴謹,滿足了當時對中國文化了解程度深淺不一的西方讀者不同層次的需要。三、多國籍的外籍撰稿群體作為一份由中國人主辦、主要面向西方傳播中國思想文化的全英文刊物,《天下》為了保證刊物的公正性與國際性,在辦刊之初曾對撰稿隊伍有過一個構想:“作為一份中國人創辦的期刊,大部分的文章肯定會是中國人所寫。但是為了避免國際偏見之嫌,每期《天下》至少登一篇外國人士所寫的文章,內容最好是與中國無關,但我們還是最欣賞思想類的文章。”由此可見,《天下》最初的文化交流構想中,是由中國知識分子作為中學西傳的主體,而由西方人士負責介紹西方文化,且這部分比重並不大。
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們