基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家評價,作者簡介,
作品原文
贈陳商⑴
長安有男兒,二十心已朽。
楞伽堆案前⑵,楚辭系肘後。
人生有窮拙,日暮聊飲酒。
只今道已塞⑶,何必須白首?
淒淒陳述聖,披褐鉏俎豆⑷。
學為堯舜文,時人責衰偶⑸。
柴門車轍凍,日下榆影瘦⑹。
黃昏訪我來,苦節青陽皺。
太華五千仞⑺,劈地抽森秀。
旁古無寸尋⑻,一上戛牛斗⑼。
公卿縱不憐,寧能鎖吾口?
李生師太華,大坐看白晝⑽。
逢霜作樸樕⑾,得氣為春柳。
禮節乃相去,憔悴如芻狗⑿。
風雪直齋壇⒀,墨組貫銅綬⒁。
臣妾氣態間⒂,唯欲承箕帚。
天眼何時開,古劍庸一吼⒃。
注釋譯文
詞句注釋
⑴陳商:字述聖,陳宣帝五世孫,散騎常侍陳彝之子,元和九年(814年)進士,仕至秘書監,封許昌縣男。
⑵楞(léng)伽:佛教典籍名,是法相宗所依的經書之一。
⑶道已塞:指仕進無路。《論語·公冶長》:“道不行,乘桴浮於海。”
⑷鉏(chú):同“鋤”。俎(zǔ)豆:俎和豆是古代祭祀、宴會時盛肉類等食品的兩種器皿。王琦註:“恐是帶經而鋤,休息輒讀誦之意。”
⑹“柴門”二句:描寫其居處冷落,連日光樹影都顯得不舒暢。
⑺太華:即西嶽華山,在今陝西省華陰市境內。
⑻旁古:一作“旁苦”。尋:古時長八尺為一尋。
⑼戛(jiá):觸動,碰撞。鬥牛:泛指星宿。
⑽“李生”二句:言自己要向陳商學習,寧願閒坐,也不奔走於富貴之門。
⑿“禮節”二句:言自己雖為奉禮郎,但在禮節方面遠不及陳商,就像巫祝祭祀所用的芻狗一樣卑瑣不堪。這是自嘲之辭。
⒀直:通“值”,值班。齋壇:祭壇。當時李賀任奉禮郎,職掌祭祀君臣版位、陳設祭器、贊導跪拜,所以說直齋壇。
⒁“墨組”句:黑絲帶穿在銅印上作綬帶。《漢書·百官公卿表》:“秩比六百石以上,皆銅印墨綬。”而奉禮郎僅從九品,無印綬。
⒂臣妾:猶奴婢。鄭玄《周禮注》:“臣妾,男女貧賤之稱。”
⒃“天眼”二句:言何時得遇明主,自己將如古劍鳴吼飛騰。這是激憤之語。
白話譯文
長安城裡有一個男子漢,二十歲的年紀心靈已經枯朽。
佛經《楞伽》堆放在桌上,《楚辭》常常帶著手肘後。
人生有時會弄得窮困無能,對著黃昏,姑且喝幾杯酒。
如今前進的道路已經堵塞,何必要存在幻想等白了頭?
清苦可憐的朋友陳述聖,穿著粗布衣,邊耕鋤邊陳列俎豆。
學成了堯舜時代的古樸文體,時髦人卻要求他衰朽的駢偶。
我的柴門前車跡稀稀落落,夕陽西下,榆樹影子又長又瘦。
黃昏時候,你來訪問我,你苦守節操,致使額上已經打皺。
你像那五千仞的太華山,劈地而出,抽拔挺立,森嚴而靈秀。
身旁連一寸一尋的土堆都沒有,卻獨立沖雲霄,觸動牽牛與北斗。
達官貴人縱然不賞識你,可是哪能鎖得住我的口?
我李生要師法你這太華山,傲然端坐,觀看長天白晝。
逢上寒霜就做那堅強的樸樕,得到暖氣就做那柔美的春柳。
當了奉禮郎,卻迫使我離開這個意願,面黃肌瘦,如同任人擺弄的芻狗。
颳風飄雪,仍然在齋壇上值班,佩帶銅印,貫穿著黑絲帶的印綬。
像奴婢受人頤指氣使,只能乖乖地替人捧簸箕拿掃帚。
老天的眼睛不知什麼時候能睜開,也讓我這把沉淪的古劍大聲一吼。
創作背景
此詩當作於李賀任奉禮郎的後期。吳企明認為約寫於唐憲宗元和五年(810年)至六年(811年)間,閔澤平認為寫於元和六年(811年)冬。李賀是在長安任奉禮郎時與陳商交遊,當時陳商尚未中舉,生活貧寒,李賀卻樂與之游,而且非常敬重他。
作品鑑賞
整體賞析
此詩開頭八句,作者訴說自己政治上“窮拙”的遭際。在“只今道已塞”的景況下,他日暮飲酒,酷愛誦讀《楞伽經》和《楚辭》,以排遣內心的苦悶。他已看破官場的黑暗內幕,仕進的前途已經被阻塞,所以產生了“心已朽”的心態。這時他已二十一二歲,詩云“二十”,當為約數。“人生”兩句,表達了很深的人生感嘆。
第九句至第十六句,寫陳商的景況。先形容他寒酸落拓,穿著布衣,雅尚禮儀,他不肯追逐時尚,苦學古文辭,不像時人追求委靡的駢偶文風。次敘他的家很少有人來訪,門庭冷落,連車輪的印跡都凍結起來,門前的榆樹在夕陽照射下拖著瘦長的影子。這裡,寫景淒涼,與前文寫人“淒淒”相呼應。黃昏時節來尋訪作者,固守苦節,春氣亦為之鬱結不暢。以上八句詩,描述陳商的形貌、品格及其遭際。
第十七句至第二十四句,稱頌陳商的品格並表示師法陳商的心意。前四句寫華山之高峻,用暗喻手法,比喻陳商人品、才學之崇高。後四句,說公卿們縱使不看重陳商,作者也不能禁口不稱讚,他還要師法陳商,寧願終日箕踞長坐,也不肯奔走權貴之門。詩句生動地表達出作者欽佩陳商的心儀和景行仰止的態度。
第二十五句至第三十二句,詩思又回到自己身上。“樸樕”兩句,是自謙之詞,承上言,作者才不及陳商,不論何時,都不能成材。“禮節”以下六句,說到作者官職卑微,身為奉禮郎,專司禮儀,與作者的性格相背悖,形容憔悴,如同祭祀後被人拋在路邊的芻狗。風雪天在齋壇值班,身穿黑色祭服,神氣態度猶如承事箕帚的奴婢。詩句備述作者任職時所受的屈辱。
全詩先分別寫李賀、陳商,後寫李賀師法陳商,再寫李賀直齋壇的情景,各用齊整的八句詩為一個詩段,最後兩句,以兩人同時收結,形成單起雙收的結構特徵,自始至終將詩人和陳商交糅起來描寫,寫李賀,其中有陳商的神骨;寫陳商,其中有李賀的氣質,完善地創造出詩篇的結構美。
名家評價
明於嘉刻本《李長吉詩集》:此詩連己起,連己結。與述聖相發揮,贈同氣人如此體,極省力得法。人生二十如朝日初升,豈諸凡冰炭之時耶!著“心已朽”三字,豈不可嘆。
清姚文燮《昌谷集注》:以商岩岩屹立,骨氣乾霄,如太華高峙,故致朝貴不為獎掖,然亦安能禁我之不言。我竊師其為人,是以靜坐觀空,不事營逐。
清賀裳《載酒園詩話又編》:賀贈朔客曰:“俊健如生猱,肯拾蓬生螢。”《贈陳商》曰:“太華五千仞,拔地抽森秀。”此即可以評賀詩。
清方扶南《李長吉詩集批註》:集中最平易調達者,然猶是昌黎之平易調達。起段八句,自謂也。
現代陳弘治《李長吉歌詩校釋》:淒淒八句,敘陳商貧而寡偶,雖與時不合,猶苦節自矢。