賴斯文,男,現任廣東省韶關市公共資源交易中心主任
基本介紹
- 中文名:賴斯文
- 畢業院校:華南農業大學
賴斯文,男,現任廣東省韶關市公共資源交易中心主任
賴斯文,男,現任廣東省韶關市公共資源交易中心主任人物履歷2004.09--2007.07 華南農業大學農業信息技術專業讀書 2007.09--2009.09 廣東省始興縣隘子鎮科員2009.09--2010.10 ...
威廉馬什賴斯大學(休斯頓) 於1912年開辦,開辦之初名為(威廉·馬歇爾·萊斯文學、科學與藝術發展學院)是坐落於美國德克薩斯州休斯頓市的一所私立的研究型綜合性大學。威廉馬什賴斯大學(休斯頓) 以其精英的本科學部著稱,同時有著優秀的套用科學,是美國最著名的大學之一,素有南方哈佛之稱。學校簡介 威廉馬什賴斯...
《隱居秋日》是宋代詩人林逋所作的一首七言律詩。詩詞正文 隱居秋日 行藥歸來即杜門,嘯台秋色背人群。幽蟲傍草晚相映,遠水著煙寒未分。高亢可能稱獨行,窮空猶擬賴斯文。過從好事今誰是,自笑何如楊子云。作者簡介 林逋(968—1028年),字君復,錢塘(今浙江杭州)人。少孤力學,恬淡好古。初游江淮間,...
《王牌蟲偵探:害蟲剋星》講述的是:六條腿公園的老闆跳蚤斯科拉奇·莫菲遭到不明身份歹徒的搶劫,一大筆準備還給銀行的現金丟失了。艾斯·賴斯文接下了這樁案子。通過摸排走訪,他發現斯科拉奇的女朋友蟲菲兒女士,以及他的雙胞胎兄弟斯科里奇具有重大作案嫌疑……內容簡介 《王牌蟲偵探:害蟲剋星》榮獲美國銀行街教育...
高亢,指地勢高;聲調或情緒高昂、激動。見宋 林逋 《隱居秋日》詩:“高亢可能稱獨行,窮空猶擬賴斯文。”基本解釋 (1) [reverating]∶[聲音] 高大而宏亮。“信天游”唱起來高亢、悠遠。——《歌聲》這口號聲越來越洪大,越壯烈,越激昂,好象整個宇宙充滿了高亢的呼聲。——《堅強的戰士》(2) [high]∶[...
1972年 系統方法和城市。 編輯阿諾德·賴斯曼。 北荷蘭出版公司,阿姆斯特丹。1974年 人類的轉折點。 隨著愛德華·佩泰爾。 達頓,羅馬俱樂部的第二份報告。1975年 一般系統理論的數學基礎。 與安彥Takaraha。1994年。 摘要系統理論,斯普林格 用品 1996年 “控制論全球氣候變化:人類的維和管理的複雜性”。 隨著大衛...
強婚宅妻狠狠愛是一部現代言情類型網路小說,作者是阿續。內容簡介 養母破產,唯一挽救的辦法,就是要她嫁給YD集團的總裁。她原本以為自己重新獲得幸福,但在養母的心裡,她終究抵不上她的公司。為了報恩,她義無反顧地踏上紅毯,嫁給傳聞中的完美鑽石男。賴斯,YD集團的第一把手,身後軍火生產商的背景足以顛覆一個...
2008年 受外交部委託為美國國務卿賴斯作肖像畫; 7月,參加由文化部國際書畫研究會組織藝術家代表團赴法國、德國、荷蘭、比利時,進行文化交流,學術考察活動;2009年 聘為中國藝術研究院研究生院碩士研究生導師;2月,隨藝術家代表團赴柬鋪展對吳哥窟進行藝術考察活動;10月赴西安鹹陽、漢中等地考察,參觀漢陽陵...
一些老年人教青年人讀經,他自己總該讀過“善歌者使人繼其聲,善教者使人繼其志”的話,即使他的歌聲動人壯志可嘉,他也該問問青年人的意見,賴斯(Cale Young Rice)在《青年人向老人說的話》(The young to the old)里,他告訴老年人:You who are old,And have fought the fighi,And have won or ...
“我認為,人們有種自負和相信奇蹟的態度,認為自己會坐在大學校園裡,認為一切都會水到渠成。然而事實並非如此。你必須去主動追求。”—康多莉扎·賴斯美國國務院第66任國務卿 第八章|失去靈魂的常春藤光環:你想成為思維活躍的人,還是只想做個會工作的員工? 187 “如果不經思考便做決定,那么即使是通過運籌帷幄...
本書出版後榮獲美國歷史學會羅伯特·利文斯頓·斯凱勒獎,先後被譯成義大利文和日文等,在國際學術界頗有影響,現已成為英國文化史研究領域的一本經典。作者馬丁·威納(Martin Wiener,1941—),美國當代著名歷史學家,賴斯大學歷史系主任。主要研究領域為英國文化史。本書是其代表作。目錄 譯者序 新版導論 前言 第一篇...
我們選擇登月 (We Choose to Go to the Moon,又譯《我們決定登月》) 是美國前總統約翰·費茨傑拉德·甘迺迪(John Fitzgerald Kennedy)於1962年9月12日在賴斯大學的一篇關於航天事業的演講。之後,這篇演講被視為阿波羅登月計畫奠基的第一鏟土。甘迺迪本人於1963年遇刺身亡,登月計畫由林登·詹森總統與尼克森...
《翻譯學論叢:套用翻譯研究》講述套用翻譯主要屬於賴斯的信息型文本和感染型文本或紐馬克的信息型文本和呼喚型文本。此外,套用翻譯還具有專業性、現實性、功利目的性及高度程式性的特點。基於套用翻譯的自身特點及其翻譯要求,它從文本類型學、目的論、功能對等、生態翻譯學、翻譯倫理、互文性、語料庫翻譯研究、翻譯美學...
文臣出討,殊足稱賢。”黃景昉 (崇禎朝閣臣):“麓川之役,何文淵、劉球皆請罷師,楊文貞亦意在綏戢。傳王振好兵,王靖遠陰阿其指。然威震西南,故賴斯舉,不然,滇又為安南續矣,未可以儒生訾之。”宋徵璧(明末清初學者):“一國家外夷之患,北虜為急,兩粵次之,滇蜀又次之,倭夷又次之,西羌...