一種把某個詞或句子的字母的位置(順序)加以改換所形成的新詞,英文叫做anagram,詞典把這個詞翻譯成“變位詞”。
基本介紹
- 中文名:變位詞
- 外文名:anagram
- 方法:字母的位置(順序)加以改換
- 形式:形成新詞
例舉,Anagram,
例舉
Anagram
請看這則算術:ELEVEN+TWO=TWELVE+ONE(11+2=12+1)。如果你以為我在問你這則算數的答案,然後不屑一顧地把你的眼神移開,那你就大錯特錯了!再看一遍,你會發現ELEVEN+TWO和TWELVE+ONE都是由三個E以及一個L、V、N、T、W和O等相同的九個字母所組成。怎么樣,很神奇吧!這種把某個詞或句子的字母的位置(順序)加以改換所形成的新詞,英文叫做anagram,詞典把這個詞翻譯成“變位詞”。譬如said(說,say的過去式)就有dais(講台)這個變位詞;triangle(三角形)就有integral(構成整體所必要的)這個變位詞;Silent(不要吵)和Listen(聽我說)也是。Flit on, cheering angel.(輕快地持續飛,歡樂的天使。)這個句子則是來自Florence Nightingale(弗洛倫斯·南丁格爾)這位人物;Violence run forth(暴力橫行)則是變自French Revolution(法國大革命)。也有人認為逆向回文(如evil從後面拼過來就變成live,god變成dog等)也是一種“變位詞”。
Anagram,據說為猶太人所發明,類似中國的字謎,在西方很是流行。Anagram 一詞源於希臘語:ana- 是詞頭,有up, again, new等含義;-gram的意思則為 letter。兩部相加,意為‘拆散字母重組新詞語’。晚期的希伯來作家,特別是神秘主義的喀巴拉派(Kabbalists)作家很喜歡這種文字遊戲的緣故。他們堅稱:“……神奇的秘密都編織在字母的數目當中。”(…secret mysteries are woven in the numbers of letters.)
除民間高人逸士借之諷政譏俗、時有妙作傳世之外,中世紀的基督教機密文令亦曾用其寫成。更有甚者,17世紀的法王路易十三在宮廷設定專職 Anagrammist—負責組字遊戲的大臣,年俸高達一千兩百英鎊。”
古希臘人和羅馬人也都熱中此道,儘管他們流傳下來的拉丁文變位詞,超過一個音節以上的幾乎都不是完美的例子。中世紀,這種文字遊戲盛行於歐洲各地,其後特別盛行於法蘭西,是當時最受人們喜愛的消遣。有一個名叫托馬斯·畢隆(Thomas Billon)的先生還是當時法王欽定的變位詞大師(anagrammatist)。
變位詞之所以會流行,是因為當時很多人相信一種神奇的說法,認為人的姓名倒著拼所產生的意義,可能跟本性和命運有某種程度的關聯。所以除了消遣娛樂之外,變位詞一直被很嚴肅的看待,很多學者窮畢生精力在創造新的變位詞。
16—17世紀,變位詞這種文字遊戲成為天主教許多修會日常必做的修行,天使的問候語:“Ave Maria, gratia plena, Domimus tecum” (Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.——萬歲,瑪利亞,優雅滿懷,上帝與你同在)被拿來當樣板,變化成數百種的變位詞,譬如:“Virgo serene, wna, pia, munda et immaculate”(Virgin serene, holy, pure, and immaculate——處女瑪利亞,安詳、聖潔、純淨和無暇)。
17世紀也有一些科學家,如伽利略(Galileo,1564~1642,義大利數學、天文學、物理學家,被認為是現代力學和實驗物理的創始人)、惠更斯(Christiaan Huygens,1629~1695,荷蘭數學、天文學、物理學家,光的波動理論的創立者)和虎克(Robert Hooke,1635~1703,英國物理學家,發現名為虎克定律的彈性定律)也把他們在科學上的新發現用變位詞先記錄下來,以免在不斷的實驗和證明的過程當中,讓別人給剽取了。
有些作家的筆名(pseudonym)也往往是利用這種方法所構成。20世紀所流行的縱橫填字字謎的提示或謎底中,也常常會利用這種變位詞的方式來呈現。
高明的變位詞一定是它的意義與原詞的某種邏輯上的關聯,所以如果你發現好的“變位詞”少之又少,也就不必詫異,因此比起“回文”那種文字遊戲,變位詞實在是少得太多了。
今天,最常被引用的一則變位詞是來自於英國納爾遜子爵(Lord Nelson,1758~1805)的名字。他在英國跟拿破崙時期的法國爆發戰爭的時代,在1798年8月1日至2日的尼羅河戰役中打敗了法國艦隊,因此他的名字Horatio Nelson 就被改變成拉丁文的Honor est a Nilo(“Honor is from the Nile.”),意思是“榮耀來自尼羅河”。你看,他的姓名,命中注定要跟尼羅河扯上關係,而且因尼羅河而名流青史呢。
另外一則是近代歷史中,競選美國總統的蘭登(Alfred E. Landon,1887~1987,堪薩斯州州長及1936年競選失敗的共和黨總統候選人)的支持者拿競爭對手小羅斯福總統的名字Franklin Delano Roosevelt來做文章,把它改成富含政治語言的變位詞“Vote for Landon ere all sink”(投票給蘭登吧,在一切化為烏有之前)。只可惜,雖然創意十足,但是最後小羅斯福還是獲得壓倒的勝利。
最後,如果你的爸爸媽媽都已經超過50歲(over fifty)的話,告訴他們一個好訊息,那就是他們以後可以永遠跟別人說他們只有45歲(forty-five)。你知道原因了吧!
讓我再給各位幾個例子,好好欣賞它們互相關聯的奧妙之處,也許你就會更有概念,然後自己去發現,甚至創造一些新的anagrams。
1.The eyes(眼睛)——They see.(它們看得見。)
2.A shoplifter(順手牽羊的竊賊)——has to pilfer(會控制不住地小小偷些東西)
3.Desperation(絕望)——A rope ends it.(一條繩子就可以把它了結。)
4.Red tag sale(紅色標籤特價)——Great deals!(很划算的買賣!)
5.Garbage man(收垃圾的清潔員)——Bag manager(垃圾袋的經手者)
6.Chressie Evert(艾維特,美國網球名將)——It’s her service.(輪到她發球了。)
7.Southern California(南加州)——Hot sun or life in a car.(炙熱的太陽或車內的生活。)
8.Seattle, Washington(華盛頓州的西雅圖)——He’s getting’ a slow tan.(他的皮膚正慢慢曬成古銅色。)/ Hating wetness a lot.(很討厭到處濕漉漉的。)→這是一則雙重變位詞。
9.The Leaning Tower of Pisa(比薩斜塔)——What a foreign stone pile!(多讓人驚嘆的外國石材建築啊!)
10.A Merry Christmas and A Happy New Year!(聖誕快樂,新年快樂!)——May many a red wreath carry happiness.(願許多的紅花環能帶來快樂。)
11.《達文西密碼》一書中出現的anagram:
O, Draconian Devil(喔,嚴峻的惡魔)—— Leonardo Da Vinci(李奧納多·達·文西)
Oh, Lame Saint(喔,跛足的聖徒)—— The Mona Lisa(蒙娜麗莎)
So dark the con of man(男人的欺騙是如此黑暗)——Madonna of the Rocks(岩間聖母)