譯道:名家翻譯之道

譯道:名家翻譯之道

《譯道:名家翻譯之道》是2014年11月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是張曦。

基本介紹

  • 書名:譯道:名家翻譯之道
  • 作者:張曦
  • ISBN:9787313113320
  • 頁數:222頁
  • 定價:38元
  • 出版社:上海交通大學出版社
  • 出版時間:2014年11月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《譯道:名家翻譯之道》為名家名譯的精選集,匯集了諸多翻譯大家的經典作品,包括楊必譯的《名利場》、徐遲譯的《瓦爾登湖》、黃源深譯的《老人與海》、王科一譯的《傲慢與偏見》等名篇。《譯道:名家翻譯之道》通過經典譯文賞析,來闡述翻譯中常用的翻譯技巧,包括被動語態譯法、抽象名詞譯法、增詞法、減詞法、反譯法、分譯法、合譯法等等。

圖書目錄

第一章 賈輝豐譯《這就是紐約》——詞義的引申
第二章 王科一譯《遠大前程》——抽象名詞的譯法
第三章 王科一譯《傲慢與偏見》——名詞化結構的譯法
第四章 楊必譯《名利場》——形容詞的譯法
第五章 巴金譯《快樂王子》——被動語態的譯法
第六章 徐遲譯《瓦爾登湖》——定語從句的譯法
第七章 黃源深譯《老人與海》——語序的調整
第八章 黃源深譯《歐·亨利小說》——並列結構的譯法
第九章 周煦良譯《刀鋒》——否定結構的譯法
第十章 傅惟慈譯《月亮與六便士》——比較結構的譯法
第十一章 朱純深譯《自深深處》——增詞法
第十二章 蕭乾譯《里柯克散文選》——反譯法
第十三章 夏濟安譯《英國散文選》——分譯法
第十四章 高健譯《枕邊書與床頭燈》——英語長句的翻譯
第十五章 張谷若譯《德伯家的苔絲》——四字短語的套用
第十六章 楊憲益戴乃迭譯《湘西散記》——合譯法
第十七章 張培基譯《中國現代散文選》——動詞的轉譯
第十八章 張培基譯《中國現代散文選》——主語的選擇
第十九章 楊憲益戴乃迭譯《魯迅雜文選》——減詞法
第二十章 林語堂譯《浮生六記》——變句為詞

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們