譯境:名家翻譯之境

譯境:名家翻譯之境

《譯境:名家翻譯之境》是2015年3月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是張曦。

基本介紹

  • 中文名:譯境:名家翻譯之境
  • 作者:張曦
  • 出版社:上海交通大學出版社
  • 出版時間:2015年3月
  • 頁數:280 頁
  • 定價:39.8 元
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787313126856
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《名家名譯系列·譯境:名家翻譯之境》是一本名家名譯的精選集。共二十個章節,雲集了諸多翻譯大家的經典譯作,作品包含中譯英和英譯中。編者從名譯中擷取了突出譯例,用來闡述各種翻譯技巧,文章涉及的題材包括小說、散文、戲劇和詩歌。讀者不僅可以從《名家名譯系列·譯境:名家翻譯之境》中學到實用的翻譯技巧,還能了解許多經典作品。在學習中英文雙語轉換的奧秘的同時,讀者還可以根據自己的喜好,選擇經典作品,以便今後做更深的閱讀。

圖書目錄

第一章 高健譯《英美散文名篇精華》——詞語的選擇
第二章 楊絳譯《斐多集》——It的譯法
第三章 楊憲益戴乃迭譯《賣花女》——情態助動詞的譯法
第四章 劉炳善譯《書和畫像》——語序的處理
第五章 黃源深譯《簡愛》——無動詞分句的譯法
第六章 董樂山譯《一九八四》——非人稱主語句的譯法
第七章 高健譯《枕邊書與床頭燈》——四字格的套用
第八章 黃源深譯《道連·格雷的畫像》——警句箴言的譯法
第九章 英若誠譯《推銷員之死》——俚語俗語的互譯
第十章 蕭乾譯《培爾·金特》——文化意象的譯法
第十一章 趙元任譯《阿麗思漫遊奇境》——雙關語的譯法
第十二章 珍妮·凱利(Jeanne Kelly)譯《圍城》——語態的處理
第十三章 楊憲益戴乃迭譯《魯迅文集》——轉譯法
第十四章 羅慕士(Moss Roberts)譯《三國演義》——無主句的譯法
第十五章 楊憲益戴乃迭譯《邊城》——合譯法
第十六章 沙博理(Sidney Shapiro)譯《水滸傳》——增減譯法
第十七章 雷勒風(Christopher Rea)譯《人獸鬼》——漢語特殊句型的譯法
第十八章 楊憲益戴乃迭譯《紅樓夢》——非人稱主語句的套用
第十九章 霍華(John Howard Gibbon)譯《茶館》——漢語俗語的譯法
第二十章 許淵沖譯《唐詩三百首》——漢語詩歌的譯法

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們