基本介紹
內容簡介,目錄,
內容簡介
《譯家談(上海翻譯家協會二十五周年文萃)》匯集了六十多位譯家為自己譯著所作前言後記或日序跋,譯序原為譯家為譯作出版而撰,從譯介、研究的角度詮釋對作家、作品的理解。書籍不止對愛好文學的讀者,即使對專業的文學研究人員也有相當的閱讀價值。
目錄
吳 岩 滿天繁星閃爍——《心笛神韻》小議
余 傑 比昂遜:為挪威的獨立而鬥爭
方 平 衝破寒意,傲然開放的一朵奇葩——《十日談》
錢春綺 為一切人又不為任何人所作的書——《查拉圖斯特拉如是說》
草 嬰 十九世紀俄羅斯婦女的悲劇一《安娜·卡列尼娜》
任溶溶 從小讀到老的《安徒生童話全集》
吳 勞 《老人與海》的多層次涵義
主 萬 一部傑出的政治小說——《文靜的美國人》
郝 運 普羅旺斯將永遠活在《磨坊書簡》里
湯永寬 《永別了,武器》的語言風格
吳鈞陶 永久的生命,詩的藝術——《杜甫詩英譯一百五十首》
王智量 魅力不朽的詩體長篇小說廠一《葉甫蓋尼·奧涅金》
韓世鐘 關於馮塔納及其《艾菲·布里斯特》
鹿 金 陰暗的寓言 精緻的刻畫——《愚人船》淺議
陳良廷 田納西·威廉斯和他的“貓劇”
潘慶艙 人與自然和美共存的讚歌一《瓦爾登湖》
唐祖論 人的幸福和人生意義的書簡——紀德的《地糧·新糧》
金留春 詩人屠格涅夫
蔡 慧 獸性與理想的搏鬥——《裸者與死