基本介紹
- ISBN:9787806886137
譯不盡的莎士比亞-莎劇漢譯研究 譯不盡的莎士比亞:莎劇漢譯研究,ISBN:9787806886137,作者:
此書為國內莎士比亞研究、莎劇演出、翻譯學研究及英漢翻譯實踐等方面帶來全新的開拓與提升。本書適合有志莎學研究的學者、英國文學學者、翻譯學學者、比較文學學者及莎劇導演、演員等研讀;對莎士比亞及莎劇感興趣的讀者也可通過此書一窺莎...
他做了許多翻譯工作,一方面是他的興趣,一方面換稿酬來補貼張可的家用。在和他父親一起譯了英國人的『太平天國革命親歷記』以後,開始著手與張可一起翻譯莎劇研究文獻,並寫完『論莎士比亞四大悲劇』,張可將這近十萬字的稿子,用娟秀...
江山代有使人出。從二十世紀初到今天一百一十多年間,中國境內出了五代莎學使人,他們在莎士比亞和廣大的中國讀者之間起著溝通作用。第一代使人是莎劇故事的編譯者。1903年上海達文社開風氣之先,用文言文翻譯出版了英國散文家查爾斯...
《朱譯莎士比亞戲劇31種》以朱生豪先生譯本為基礎,“完整性”和“譯風的一致性”是該著作的兩大顯著特點。“完整性”是因為它收錄了朱生豪所譯的全部31種莎劇,補譯了被認為“不雅馴”而被刪除的詞句、段落。被刪的部分主要是小丑的...
到了18世紀,莎士比亞作為本國第一流作家的光榮地位在英國已經牢固地確立了,並且開始贏得世界性的聲譽。當時英國最偉大的演員大衛·加利克(1717—1779年)使莎劇名揚海內外。各種版本的莎士比亞作品集競相出版。最早的一批莎士比亞研究者也隨之...
《莎劇中稱謂的翻譯》是2008年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是王瑞。作者簡介 王瑞,女,1978年出生,陝西興平人。西安外國語大學高級翻譯學院教師,西安外國語大學歐美語言文學研究中心成員,北京外國語大學博士,主要從事莎士比亞的語言...
和梁實秋譯《莎士比亞全集》等書的注釋,裘克安主編《莎士比亞注釋叢書》及呂熒譯《仲夏夜之夢》所附的註解:還參考了梁實秋譯文、人民文學出版社校訂本、曹未風、曹禺、卞之琳、方平的莎劇譯本及其他學者在各種報刊上發表的關於莎劇翻譯的論文...
江山代有使人出。從二十世紀初到今天一百一十多年間,中國境內出了五代莎學使人,他們在莎士比亞和廣大的中國讀者之間起著溝通作用。 第一代使人是莎劇故事的編譯者。1903年上海達文社開風氣之先,用文言文翻譯出版了英國散文家查爾斯...
江山代有使人出。從二十世紀初到今天一百一十多年間,中國境內出了五代莎學使人,他們在莎士比亞和廣大的中國讀者之間起著溝通作用。 第一代使人是莎劇故事的編譯者。1903年上海達文社開風氣之先,用文言文翻譯出版了英國散文家查爾斯...
江山代有使人出。從二十世紀初到今天一百一十多年間,中國境內出了五代莎學使人,他們在莎士比亞和廣大的中國讀者之間起著溝通作用。 第一代使人是莎劇故事的編譯者。1903年上海達文社開風氣之先,用文言文翻譯出版了英國散文家查爾斯...
江山代有使人出。從二十世紀初到今天一百一十多年間,中國境內出了五代莎學使人,他們在莎士比亞和廣大的中國讀者之間起著溝通作用。第一代使人是莎劇故事的編譯者。1903年上海達文社開風氣之先,用文言文翻譯出版了英國散文家查爾斯...