詩八章是穆旦1942年創作的新詩名。一篇分八段,每段有八句。
基本介紹
作品原文,注釋,作者簡介,創作背景,
作品原文
詩八章①
(一)
你的眼睛看見這一場火災,
你看不見我,雖然我為你點燃;
唉,那燃燒著的不過是成熟的年代。
你的,我的。我們相隔如重山!
從這自然的蛻變的程式里,
我卻愛上了一個被合併的你②。
即使我哭泣,變灰,變灰又新生,
姑娘,那只是上帝玩弄他自己。
(二)
水流山石間沉澱下你我,
而我們成長,在死的子宮裡。
在無數個可能里一個變形的生命
永遠不能完成 他自己。
我和你談話,相信你,愛你,
這時候就聽見我的主暗笑,
不斷地他添來另外的你我
使我們豐富而且危險。
(三)
你的年齡里的小小野獸,
它和春草一樣地呼吸,
它帶來你的顏色,芳香豐滿,
它要你瘋狂在溫暖的黑暗裡。
我越過你大理石的理智的殿堂,
而為它埋葬的生命珍惜;
你我的手的接觸是一片草場,
那裡有它的固執,我的驚喜。
(四)
靜靜地,我們擁抱在
用言語所能照明的世界裡,
而那未成形的黑暗是可怕的,
那可能和不可能的使我們沉迷。
那窒息著我們的
是甜蜜的未生即死的言語,
它的幽靈籠罩,使我們游離,
游進混亂的愛的自由和美麗。
(五)
夕陽西下,一陣微風吹拂著田野,
是多么久的原因在這裡積累。
那移動了的景物移動我的心。
從最古老的開端流向你,安睡。
那形成了樹木和屹立的岩石的,
將使我此時的渴望永存,
一切在它的過程中流露的美
教我愛你的方法教我變更。
(六)
相同和相同溶為怠倦,
在差別間又凝固著陌生;
是一條多么危險的窄路里,
我驅使自己在那上面旅行。
他存在,聽從我的指使,
他保護,而把我留在孤獨里,
他的痛苦是不斷的尋求
你的秩序,求得了又必須背離。
(七)
風暴,遠路,寂寞的夜晚,
丟失,記憶,永續的時間,
所有科學不能祛除的恐懼
讓我在你的懷裡得到安憩——
呵,在你的不能自主的心上,
你的隨有隨無的美麗的形象,
那裡,我看見你孤獨的愛情
筆立著,和我的平行著生長!
(八)
再沒有更近的接近,
所有的偶然在我們間定型;
只有陽光透過繽紛的枝葉
分在兩片情願的心上,相同。
等季候一到就要各自飄落,
而賜生我們的巨樹永青,
它對我們的不仁的嘲弄
(和哭泣)在合一的老根里化為平靜。
一九四二,二月
注釋
①《詩八章》為本詩最早收入《穆旦詩集(1939―1945)》時的題目。聞一多1945年將該詩選入《現代詩鈔》時,改用《詩八首》題;1948年2月作者詩集《旗》由文化生活出版社出版時沿用了《詩八首》題。
②此句後來改為“我卻愛了一個暫時的你”。
作者簡介
穆旦(1918—1977),詩人,翻譯家。原名查良錚,曾用筆名梁真。浙江海寧人。1918年出生於天津,少年在南開中學讀書時便對文學有濃厚興趣,開始寫詩。1935年考入北平清華大學外文系,抗日戰爭爆發後,隨同學輾轉於長沙、昆明等地,並在香港《大公報》副刊和昆明《文聚》上發表大量詩作,成為有名的青年詩人。1940年在西南聯大畢業後留校任教。1949年赴美國留學,入芝加哥大學英國文學系學習。1952年獲文學碩士學位。1953年回國後,任南開大學外文系副教授。1958年受到不公正對待,調圖書館工作。1977年因心臟病突發去世。穆旦於40年代出版了《探險者》《穆旦詩集(1935—1945)《旗》三部詩集,將西歐現代主義和中國詩歌傳統結合起來,詩風富於象徵寓意和心靈思辨,是"九葉詩派“的代表性詩人。50年代起,穆旦開始從事外國詩歌的翻譯,主要譯作有俄國普希金的作品《波爾塔瓦》《青銅騎士》《普希金抒情詩集》《普希金抒情詩二集》《歐根·奧涅金》《高加索的俘虜》《加甫利頌》,英國雪萊的《雲雀》《雪萊抒情詩選》《濟慈詩選》。所譯的文藝理論著作有蘇聯季摩菲耶夫的《文學概論》(《文學原理》第一部)、《文學原(文學的科學基礎)》《文學發展過程》《怎樣分析文學作品》和《別林斯基論文學》,這些譯本均有較大的影響。
創作背景
《詩八章》寫於作者24歲時,是一組充滿著情感、理性與玄思的複雜交響的愛情詩,表達了詩人對愛情的獨特理解,被稱為“情感與形而上的玄思完美融合的現代抒情詩”。它並非僅指我們每一個人人生歷程中遭遇的愛情的某一個截面、一種經歷。它是一個整體,一個隨自然生命的起止而,萌生、發展、延續和升華的情感過程。它體現一個思想者關於愛情的靈肉、苦樂和生死的辯證關係。這個關係為:結合,新生,相知,相遇,永恆。每首詩均為兩節,每節四行,一首詩八行,形式整齊勻稱。這首詩中出了“我”與“你”之外,還出現了“上帝"的形象。正是這三種力量的交織與衝突產生的複雜張力,構成了詩作永恆的魅力。