《詞語翻譯趣談》是2006年中國對外翻譯出版社出版的圖書,作者是陳忠誠。
基本介紹
- 書名:詞語翻譯趣談
- 作者: 陳忠誠 編 吳幼娟 譯
- ISBN:9787500114598
- 出版社: 中國對外翻譯出版社
基本信息,內容簡介,圖書目錄,
基本信息
作 者: 陳忠誠 編 吳幼娟 譯
出 版 社: 中國對外翻譯出版社
ISBN: 9787500114598
出版時間: 2006-01-01
版 次:
頁 數: 354
裝 幀: 平裝
開 本: 32開
所屬分類: 圖書>外語學習>英語專項訓練
內容簡介
“翻譯茶座”系列讀物,由精彩短文組成,奉獻給廣大翻譯學習者的又一精品!翻譯,英語學習之至高境界,思維訓練之理想途徑,語感培養之最佳砥礪。 《詞語翻譯趣談》由《文化篇》、《廣告譯話》、《法制篇》三部分組成。作者從翻譯實踐出發,分析坊間文化詞語、廣告詞語、法律詞語翻譯的得與失,並為難譯之詞提供地道的英譯。本書英語資料直接取材於英文原作,對英語學習者和翻譯學習者都有重要的指導作用與學習價值。
圖書目錄
出版說明
文化篇
耐民事判決的人
Sandwich一代是哪一代?
五種婚姻狀之英譯
遲到的藉口
“Esq”可用於女性嗎?
日本人演洋戲出洋相
菸蒂回收再生及其英譯
英語中日語(外來語)漢譯例說
主題客房
考試作弊
“酷”與cool
“俄美”乎,美俄“乎”?
何謂rejection slip?
年齡漫談
多層公寓譯話
大學畢業服
上海的“兩上兩下”與英國的 two-up
有減無增的肥
當褲子忘了扣上的時候
股市漲跌說英語
“跌”詞 英譯知多少
“婚姻”拾遺
可憐的小“淵氏”
“膨脹”系列詞
從錢的膨脹到美的膨脹
國際紅娘服務社廣告一則
好萊塢、荷里活和勃萊塢
Smoking English續話
從赤子之心說起
性具譯話
“樹錢交易”與“投桃報李”
廣告譯話
法制篇
作者主要譯、著作品