作品原文
解佩令1·自題詞集2
十年磨劍3,五陵4結客5,把平生、涕淚都飄盡。老去填詞,一半是、空中傳恨6。幾曾圍、燕釵蟬鬢7。
不師秦七8,不師黃九9,倚新聲10、玉田差近11。落拓12江湖13,且分付、歌筵14紅粉15。料封侯、白頭無分。
注釋譯文
詞句注釋
解佩令:詞牌名。始見北宋
晏幾道《小山樂府》。雙調六十六字,上下片各五仄韻。亦有少葉二至三韻者。
詞集:指朱彝尊的詞集《江湖載酒集》,凡三卷,編成於康熙十一年(1672年)。
十年磨劍:比喻多年刻苦磨練。
五陵:指西漢五個皇帝陵墓,即高帝長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵、昭帝平陵,均在今陝西鹹陽市附近,渭水北岸。漢元帝以前,每立陵墓,輒遷徙四方豪富及外戚在此附近居住,令其供奉園陵。後因以五陵代指豪門大族。
結客:結交賓客,多指結交豪俠之士。
空中傳恨:比喻虛浮的言情之作。
燕釵蟬鬢(bìn):代指女子。燕釵:一種燕形的釵;蟬鬢:古代婦女髮式的一種。
倚新聲:按新譜填詞。
玉田差近:謂詞人所填詞接近張玉田。或謂自己博採眾長,達於新境,回視張炎,似與己差近。玉田:南宋詞人張炎的號。
落拓:放浪不羈。
江湖:泛指四方各地。
歌筵(yán):有歌伎唱曲勸酒的筵席。
紅粉:胭脂和鉛粉,女子化妝品。
白話譯文
十年磨礪寶劍,在豪傑聚集地區結交賓客,把平生的眼淚都飄落乾盡。年華老去填寫歌詞,有一半是在虛空中傳遞愁恨。身邊幾時曾經圍繞著頭戴玉燕釵、鬢式如蟬翼的美人?
不學習秦觀詞的婉約,不學習黃庭堅詞的奇崛,依照新的聲調填詞和張炎所作風格大致相近。漫遊江湖,放浪不羈,姑且吩咐筵席上紅粉歌女演唱遣興。料想自己直到頭髮全白,也沒有封侯的緣分。
創作背景
詞人少壯時曾與愛國志士結交,從事抗清復明鬥爭,後來事敗出亡,飄零四方。於是詞人將這時期所作的部分詞篇編成《江湖載酒集》,並題了這首詞。
作品鑑賞
文學賞析
上片抒發壯志難酬,拋卻浮名、填詞傳恨的苦衷。詞的開端:“十年磨劍,五陵結客,把平生、涕淚都飄盡。”這是說,詞人的性格,本來是豪爽剛毅的,與豪俠結友,佩劍自隨,想建立一番事業,但事與願違,處處碰壁,灑盡涕淚而已。接著寫“老去填詞,一半是空中傳恨。幾曾圍、燕釵蟬鬢。”在其詞集中,雖有一些艷詞,不過是空中傳恨而已,並不曾在青樓歌館,留連聲色。但強調其空中恨的詞只有“一半”,而另“一半”也許並非空中傳恨,所以用詞甚妙。
下片揭示其詞學宗旨和落拓失意的情懷。換頭寫“不師秦七,不師黃九,倚新聲、玉田差近。”詞人認為秦少游之詞,偏於柔婉;黃山谷之詞,偏於奇崛。他對張玉田崇尚清空,乃奉為圭臬,認為己詞之風格,與玉田接近。接著寫“落拓江湖,且分付、歌筵紅粉。料封侯、白頭無分。”這幾句是照應開頭,壯志未酬,垂暮之年,封侯無分,只好“老去填詞”,落拓江湖而已。這與
辛棄疾“倩何人喚取,紅巾翠袖,捏英雄淚”之句,用意相同。英雄失志的悲哀與無可奈何的愁緒,躍然紙上。這種結語,又與開端互相映照,顯得結構謹嚴。
這首詞以自述式的描寫,活畫出一個失意丈夫形象,他因大志難酬而調悵唏噓,只好舞弄文墨,借填詞來寫其悵恨,以聲色來消其心中塊壘。詞人意興頹喪,且又筆致冷雋,使全詞籠罩著一片灰暗淒切的消極情調。然柔中有骨,字行間仍使人感受到作為一個詞人的主人公不懈努力的精神。壯志既不成,乾脆憤而填詞,以遣情懷,這正是詞中所著力表現的題旨。這首詞儘管用典良多,卻給讀者以自然渾成感,毫無瑣屑堆砌之病。
名家點評
清
·陳廷焯《
詞壇叢話》:竹奼自題詞云:“不師秦七,不師黃九,倚新聲、玉田差近。”此猶其謙詞也。其實取法玉田,不過借徑:至其自得之妙,雖玉田亦當避一席。
作者簡介
朱彝尊(1629—1709年),清代詞人、學者、藏書家。字錫鬯,號竹垞,又號醧舫,晚號小長蘆釣魚師,又號金風亭長。漢族,浙江秀水(今浙江嘉興市)人。博通經史,詩與
王士禎稱南北兩大宗(“南朱北王”);作詞風格清麗,為“
浙西詞派”的創始人,與
陳維崧並稱“朱陳”;精於金石文史,購藏古籍圖書不遺餘力。著有《日下舊聞》《經義考》《曝書亭詩文集》等。