基本介紹
- 作品名稱:觀巴黎油畫記
- 創作年代:1890年
- 作品出處:《庸庵全集》
- 文學體裁:散文
- 作者:薛福成
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
觀巴黎油畫記
光緒十六年春閏二月甲子,余1游巴黎蠟人館2。見所制蠟人,悉3仿4生人,形體態度,髮膚顏色,長短豐瘠5,無不畢肖6。自王公卿相以至工藝雜流7,凡有名者,往往留像於館。或立或臥,或坐或俯,或笑或哭,或飲或博8,驟視之,無不驚為生人者。余亟9嘆其技之奇妙。譯者稱:“西人絕技尤莫逾10油畫,盍11馳往油畫院一觀《普法交戰圖》12乎?”
其法13為一大圜室,以巨幅懸之四壁,由屋頂放光明入室。人在室中,極目14四望,則見城堡、岡巒、溪澗、樹林,森然布列;兩軍人馬雜遝15;馳者、伏者、奔者、追者、開槍者、燃炮者、搴16大旗者、挽炮車者,絡繹相屬。每一巨彈墮地,則火光迸裂17,煙焰迷漫18;其被轟擊者,則斷壁危19樓,或黔其廬20,或赭其垣21。而軍士之折臂斷足、血流殷地、偃仰僵仆22者,令人目不忍睹。仰視天,則明月斜掛,雲霞掩映23;俯視地,則綠草如茵24,川原25無際26。幾27自疑身外即戰場,而忘其在一室中者。迨28以手捫29之,其實則壁也,畫也,皆幻也。
余聞法人好勝,何以自繪敗狀,令人喪氣若此?譯者曰:“所以昭炯戒30,激眾憤、圖報復也。”則其意深長矣。
夫普法之戰,迄今雖為陳跡31,而其事信32而有徵33。然者此畫果真邪、幻邪?幻者而同於真邪?真者而同於幻邪?斯二者蓋皆有之。
注釋譯文
詞句注釋
1.余:我。
2.蠟人館:蠟塑人像展覽館。
3.悉:全,盡
4.仿:仿照。
5.豐瘠:胖與瘦。
6.畢肖:完全相像。
7.雜流:指各行各業的人。
8.博:局戲,奕棋一類的遊戲。
9.亟:屢次,多次。
10.逾:超過。
11.盍:兼詞,何不。
13.法:布置方法。
14.極目:放眼。
15.雜遝:紛亂的樣子。
16.搴:舉,拔取。
17.迸裂:四處噴射。
18.迷漫:同瀰漫。
19.危:斜塌。
20.廬:屋子。
21.垣:圍牆。
22.偃仰僵仆:仰面躺下、僵硬伏倒。
23.掩映:映照。
24.茵:墊席,毯子。
25.川原:河流和原野。
26.際:交會之處。
27.幾:幾乎。
28.迨:等到。
29.捫:觸摸。
30.昭炯戒:以明白的警戒昭示大眾。昭:昭示;炯:明顯;戒:警戒。
31.陳跡:過去的事跡。
32.信:真實。
33.征:證據。
白話譯文
光緒十六年春閏二月甲子日,我遊覽了巴黎蠟人館。看到所塑造的蠟人,全都仿照活人的樣子,那形體神態、頭髮膚色、高矮胖瘦,沒有不完全相像的。從達官貴族以至工藝家和各行各業的人,凡是有名氣的,每每在館裡留下蠟像。有的站著,有的躺著,有的坐著,有的彎著腰,有的笑,有的哭,有的在喝酒,有的在博戲,猛然一看,沒有不驚嘆象是活人似的。我再三讚嘆製作蠟人技術的奇妙。翻譯人員說:“西方人絕妙的技藝,尤其沒有超過油畫的,您何不馬上到油畫院去,看一下普法交戰圖呢?”
那幅畫的展出方法是在一間又大又圓的房屋裡,把巨大的畫幅懸掛在四面牆壁上,從屋頂上放光線進入室內。人在房屋裡,放眼四望,就可以看見城堡、山岡、溪流、樹林,密集地分布排列著,敵我兩軍的人馬紛亂擁擠:驅馬賓士的,臥倒在地的,逃跑的,追擊的,開槍的,點炮的,拔大旗的,拉炮車的,連續不斷。每當一顆巨大的炮彈落地,就立刻火光迸射,煙火瀰漫;那些遭到炮擊的地方,就見斷壁破樓,有的燻黑了房屋,有的燒紅了圍牆。而士兵們折臂斷腿,血流成河染紅了地面,仰著趴著的死傷士兵,實在叫人不忍心看。抬頭看看天空,明亮的月亮斜掛,雲彩襯托著;低頭看看地面,綠草就象地毯,廣闊的平野一望無際。幾乎自己懷疑身外就是戰場,而忘記自己是在一間屋子裡似的。等到用手去摸摸它,才知道那原是牆壁、是油畫,都是畫出來的。
我聽說法國人好勝,為什麼自己偏要畫打敗仗的情景,叫人看了這樣喪氣?翻譯人員說:“這是用來昭示明白的鑑戒,激發民眾的義憤,圖謀報復啊。”這樣說來它的意義就很深遠了。
普魯士王國和法國的戰爭,到現在雖然已成為過去的事,而那一事件是確鑿而有根據的。然而這幅油畫果然是真的呢,還是假的?是虛構的畫符合於真實的事呢?還是真實的事與虛構的畫相同呢?這兩種情況大概是都存在的。
那幅畫的展出方法是在一間又大又圓的房屋裡,把巨大的畫幅懸掛在四面牆壁上,從屋頂上放光線進入室內。人在房屋裡,放眼四望,就可以看見城堡、山岡、溪流、樹林,密集地分布排列著,敵我兩軍的人馬紛亂擁擠:驅馬賓士的,臥倒在地的,逃跑的,追擊的,開槍的,點炮的,拔大旗的,拉炮車的,連續不斷。每當一顆巨大的炮彈落地,就立刻火光迸射,煙火瀰漫;那些遭到炮擊的地方,就見斷壁破樓,有的燻黑了房屋,有的燒紅了圍牆。而士兵們折臂斷腿,血流成河染紅了地面,仰著趴著的死傷士兵,實在叫人不忍心看。抬頭看看天空,明亮的月亮斜掛,雲彩襯托著;低頭看看地面,綠草就象地毯,廣闊的平野一望無際。幾乎自己懷疑身外就是戰場,而忘記自己是在一間屋子裡似的。等到用手去摸摸它,才知道那原是牆壁、是油畫,都是畫出來的。
我聽說法國人好勝,為什麼自己偏要畫打敗仗的情景,叫人看了這樣喪氣?翻譯人員說:“這是用來昭示明白的鑑戒,激發民眾的義憤,圖謀報復啊。”這樣說來它的意義就很深遠了。
普魯士王國和法國的戰爭,到現在雖然已成為過去的事,而那一事件是確鑿而有根據的。然而這幅油畫果然是真的呢,還是假的?是虛構的畫符合於真實的事呢?還是真實的事與虛構的畫相同呢?這兩種情況大概是都存在的。
創作背景
作者在文章開始時特意標出的參觀時間,是“光緒十六年春閏二月”,即公元1890年陰曆的後二月,上距鴉片戰爭已過去了五十個年頭。在這五十年中,帝國主義對中國多次發動侵略戰爭,而腐朽無能的清王朝每次都以割地求和而告終。普法戰爭中,法國吃了敗仗,能“自繪敗狀”用以激勵國人不忘國恥,求得報仇雪恥;而清王朝卻在慘敗面前,不思振作,苟安度日。面對這種形勢,作者觀賞油畫《普法交戰圖》,對清政府的無能的憤懣和不平自然生髮,文章即在此背景下寫成。
作品鑑賞
此文是一篇狀物散文,共分三個部分。
第一部分:寫作者參觀蠟人館的情況。文章先用“無不畢肖”四個字,概括了蠟人“悉仿生人”的特點。接著又用八個“或”字與八個動詞組成排比,把這個特點加以具體化。然後引述譯者的話,把文章引入正題。
第二部分,主要描述油畫《普法交戰圖》。在這一中心段落中,作者寫得有章法。在簡要介紹展廳的結構和環境後,便著力描繪《普法交戰圖》。作者先寫戰爭環境、形勢,渲染出普法兩軍對壘時的緊張的戰鬥氣氛;接著便寫出雙方人馬激戰正酣的情狀。這裡先用“兩軍人馬雜遝”一句總領下文,隨後連用八個“者”字結構,描繪出八種戰鬥動作,從而形象的寫出了兩軍激戰的場景。接著又寫炮彈落地的巨大殺傷力:建築物嚴重摧毀,士兵慘重傷亡,從而表明戰爭的殘酷。然後又以山河原野的自然景象與“斷壁危樓”相對照,表明這場戰爭給人類帶來的災難後果。最後作者寫“以手捫之”,始知為畫,從而突出這幅畫的逼真。
第三部分,交代《普法交戰圖》的畫意和作者寫此文的目的。這是點睛之筆。這幅畫揭示了“昭炯戒,激眾憤、圖報復”的深遠意義。這在清政府政治腐敗、國勢積弱不振、屢遭帝國主義列強欺侮的當時,更具有積極的現實意義,激發國人不忘國恥、憤發圖強的愛國激情。
本文寫作最突出的特點是襯托手法的選用,文章主題是寫油畫,卻先寫蠟人,以此陪襯,更突出中心。文中描寫油畫的部分,字不過百,卻細膩逼真,立體,如在眼前,此手法使“昭炯戒,激眾憤、圖報復”的主題思想有了立足之地。其次,該文觀察細緻,記敘、描繪層次清晰、生動形象。再次,文章運用對偶、排比句或短句,使全文於錯落、參差中見出整齊和諧,從而增強文章的感染力。