西南政法大學法律語言文化與翻譯研究中心是西南政法大學下屬機構。
西南政法大學法律語言文化與翻譯研究中心是西南政法大學下屬機構。
西南政法大學法律語言文化與翻譯研究中心是西南政法大學下屬機構。西南政法大學法律語言文化與翻譯研究中心是校級在編研究機構,2005年6月正式成立,2017年11月建立網站。本研究中心下設3個研究方向:英漢對比法律語言學、法...
學院下設英語專業教研室、大學英語第一教研室、大學英語第二教研室、大學英語第三教研室、法律英語教研室、研究生外語教研室、他語種教研室和法律語言文化與翻譯研究中心等機構,承擔了全校從本科生至博士生各層次的外語教學任務。大學英語課程為重慶市精品課程,英語寫作和高級英語為西南政法大學精品課程,法律英語教學...
宋雷,男,漢族,河北隆堯人,1948年10月出生,教授,碩士生導師,西南政法大學外語學院院長,學術方向為法律語言學、法律、經貿英漢翻譯理論和實踐。簡介 1969下鄉當知青,1972年返城教書。1977年考入西南師範大學外語系,1982年畢業分配到西南政法大學外語學院任教至今,國務院政府津貼獲得者。成就 科研成果:主持完成過...
省市級教學團隊3個:行政法學、法理學、法律史學;建有1個國家級人文社科基地:西南政法大學人權教育與研究中心;建有1個省市級人文社會科學重點研究基地:西南民族法文化研究中心;建有1箇中央與地方共建項目—法文化博物館,是我國第一個以法律文化為專題構建的法文化博物館,2012年4月被評選確定為重慶市首批社科...
李松濤,西南政法大學外國語學院副教授,碩士。1990年6月畢業於重慶師範大學外文系,獲文學學士學位。2003年6月畢業於西南師範大學英語語言文學專業,獲文學碩士學位,研究方向為語言學與跨文化交際。近年來參與了法律詞典的編寫,發表語言學和語言教學論文10餘篇。科研成果 《常用英漢法律詞典》/詞典/參編/法律出版社,...
第9章 法律語言文化現象 第10章 法律語言辯證的牴觸 第11章 法律語境論 第12章 法律闡釋和法律翻譯 參考文獻 作者簡介 宋雷,男,1948年生,河北隆堯人,西南政法大學外語學院教授,國務院政府津貼獲得者,中國翻譯協會理事,重慶市翻譯學會副會長,碩士生導師;主要研究方向為英漢對比法律語言學、法律翻譯理論和實踐...
現任教於昆明理工大學法學院。學術興趣集中於法理學、法制史。社會兼職 兼任西南政法大學法社會學和法人類學研究中心、西南政法大學俄羅斯法研究中心、西南政法大學古典學研究中心研究員,北京大學軟法研究中心副研究員、中國法學會和雲南省翻譯協會會員 科研成果 先後在《國外社會科學》、《甘肅政法學院學報》、《西南政法...
2003年6月畢業於西南政法大學外語學院,獲得文學學士學位與法學學士學位;2005年6月畢業於中山大學外語學院,獲得文學碩士學位;2012年6月畢業於上海外國語大學,獲得文學博士學位,導師為張健教授。現就職於西南政法大學外語學院。中國翻譯協會會員、中國法律語言學研究會會員。研究領域:翻譯理論與實踐、法律英語。圖書目錄...
二、實事求是的法律翻譯批評原則 第三節 《大清律例》英譯比較研究的基本內容 一、《大清律例》法律語言意義與法律文體風格的英譯比較 二、《大清律例》法律文化的英譯比較 第三章 《大清律例》基本詞語的英譯比較 節 《大清律例》的基本詞語 一、法律基本詞語概說 二、《大清律例》基本詞語的內容 ...
中國政法大學教授、研究員,北京大學國際法學院教授、北京師範大學研究員、香港理工大學研究員等;中國通信學會網路空間安全戰略與法律合作委員會副主任,中國行為法學會法律語言文化研究會副會長、國際產業安全協會副會長,世界法律口譯與翻譯協會(World Association of Legal Interpreting and Translation)主席,法律與語言多...
23、評毛澤東詩詞《沁園春·長沙》三種英語譯文比較,《西南政法大學學報》2005年10月 24、法律語言的模糊性及其翻譯,《三湘譯論》2005年12月 25、英漢法律語言人稱指示語對比翻譯,《外語教學》2006年4月 26、英漢法律語言的語體識別及其翻譯,《正義與法》2006年3月 27、模糊性法律語言的翻譯研究,《外國語言文學...