巢父、許由之後,真正的隱士有誰呢?屈指算來這樣高尚的人並沒有幾個。當漁夫的嚴子陵,做農夫的淘淵明,只管過著逍遙自在的生活。陶淵明在五柳莊上瓷甌瓦缽生活儉樸,嚴子陵在七里灘前垂釣披蓑戴笠,冒著風雨煙波。若問有什麼好處,他們的美名萬古流芳,世世傳播。 盧摯(約1243-1315後)元代文學家。字處道,一字莘老,號疏齋,又號嵩翁,先祖涿郡(今河北涿縣)人,後世居河南。元世祖即位後較早起用的漢族文人之一,曾供職宮廷,為世祖侍從,後累官至翰林承旨。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,作者簡介,
作品原文
【雙調】蟾宮曲
箕山感懷⑴
巢由後隱者誰何?試屈指高人,卻也無多。漁父嚴陵,農夫陶令,盡會婆娑。五柳莊瓷甌瓦缽,七里灘雨笠煙蓑。好處如何?三徑秋香,萬古蒼波。
注釋譯文
[注釋]
⑵嚴陵:即東漢時的嚴光,字子陵。曾與劉秀同學。劉秀即位後,他不肯應詔為官,改名隱居於富春山。
⑶陶令:即東晉時的大詩人陶淵明,曾為彭澤令,因不滿現實的黑暗而去職歸隱。
⑷盡:任憑、只管。婆娑:原指舞姿的美好,此處引申為逍遙自在的意思。
⑸五柳莊:指陶淵明的莊園。陶淵明的宅邊有五棵柳樹,因自號五柳先生,並作有《五柳先生傳》,所以稱他的住處為五柳莊。瓷甌瓦缽:甌、缽都是盆盂類的容器。
⑹七里灘:在富春江上游,相傳是嚴子陵隱居垂釣的地方。
⑺三徑:指陶淵明的隱居之處。陶淵明的《歸去來兮辭》有“三徑就荒,松菊猶存,攜幼入室,有酒盈罇。”之句。
[譯文]