原文
豚澤之人養蜀雞,有文而赤翁。有群雛周周鳴。忽晨風(鳥名。屬鷂類。)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。
夫巫峽之險不能覆舟,而覆於平流。羊腸之曲不能仆車,而仆於劇驂。此無他,福生於所畏,禍起於所忽也。
基本介紹
- 作品名稱:蜀雞
- 作者:宋濂
譯文,注釋,受到的啟發,作者,
譯文
豚澤的人養蜀雞,(這種雞)身上有花紋並且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然有一隻鷂鷹從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開了。後來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當成兄弟。和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好像後悔被它欺騙了。
巫峽那么險船不會翻,船(常)翻在平穩水流(中)。車在羊腸般彎曲的小道上不會翻,而(常)會翻在通衢大道上。這沒有別的,福氣在於有所畏懼,災禍發生於有所忽視。
注釋
1.文:同"紋"花紋
2.翁:鳥類頭頸上的羽毛
3.去:離開
4.翼:鳥類的翅膀,這裡用作動詞,用翅膀遮住的意思
5.馴:馴良
6.悵然:失意的樣子
7.賣:出賣,引申為欺騙
8.豚澤:地名
9.雛:禽類小動物,此指小雞
10.晨風:鳥名,屬鷂類。
11.劇 驂:四周相通的大道
12.蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產於蜀地
13.周周:同“啁啁”,小鳥叫的聲音
14.得:能
15.善:友好
受到的啟發
通過大蜀雞被烏鴉欺騙的故事告訴人們,狡猾隱蔽的敵人不僅像兇殘露骨的敵人一樣可恨,而且更難防範。
福兮禍之所伏,禍兮福之所倚。
作者
宋濂自幼家境貧寒,但聰敏好學,曾受業於元末古文大家吳萊、柳貫、黃溍等。他一生刻 苦學習,“自少至老,未嘗一日去書卷,於學無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養父母為由,辭不應召,修道著書。