蔫壞 ,又稱“蔫兒壞”,老北京方言,也稱“蔫土匪”。意思是不聲不響的動壞心思、做壞事,在別人面前卻是一副正人君子的模樣。通常形容那些背地裡使壞的人。
基本介紹
- 中文名:蔫壞
- 詞性:形容詞
- 所屬方言區:北方方言
- 同義詞:蔫兒壞
詞典釋義,北京方言,天津方言,相關作品,
詞典釋義
蔫壞:Nian(一聲) huai (四聲)
北京方言
蔫壞 是老北京方言,也稱“蔫土匪”。
蔫:蔫不唧兒,人不愛說話或精神不振。
蔫壞:外表忠厚、老實,常做調皮搗蛋的事兒或出壞主意。
天津方言
天津人說某人“蔫損”,這個“蔫”就是在幹壞事時,不明目張胆,而是玩陰的,不聲不響,暗中進行。方言“蔫壞”“蔫土匪”的“蔫”,都是這個意思。馬三立相聲,自稱“馬善人”——“我脖子上有個臭蟲,伸手捉住了,怎么辦?”“捻死。”“我是善人,不殺生。”“那您怎么辦?”“找個胖子——把他放在胖子的衣服領子裡。”“您可是夠損的!”——這就是“蔫損”。
蔫損,就是蔫得溜兒地、不動聲色地損人害人。有時,天津人還在“蔫損”中間加上一個字:“蔫壞損”。《紅樓夢》中賈璉的小廝興兒,在向尤二姐介紹王熙鳳時,有一段精彩的評述:“嘴甜心苦,兩面三刀;上邊笑著,下邊使跘子;明是一團火,暗裡一把刀——她都占全了!”——這就是“蔫壞損”。正如天津民俗歇後語所言:“頭頂長瘡,腳底流膿——壞透了”!