蔣哲傑,男,漢族,1983年10月生,籍貫浙江紹興,2006年3月加入中國共產黨,2012年6月參加工作,研究生學歷,文學博士學位,副教授。
現任上海海事大學外國語學院副院長(分管研究生教育和科研工作)。
基本介紹
- 中文名:蔣哲傑
- 民族:漢族
- 出生日期:1983年10月
- 畢業院校:華東師範大學
- 性別:男
- 籍貫:浙江紹興
人物經歷,社會任職,研究方向,教授課程,所獲榮譽,主持項目,代表論著,專著,論文,譯作,參編教材,
人物經歷
2002.9-2012.6:華東師範大學,先後獲文學學士、碩士與博士學位
2016.9-2017.8:哈佛大學訪問學者
2015.9-2016.7:浙江大學訪問學者
2022.2-:上海海事大學外國語學院副院長
社會任職
中國英漢語比較研究會會員
研究方向
翻譯研究(翻譯史、典籍英譯);中西文化比較(語言與思想史)
教授課程
開設過的研究生課程:翻譯學概論,英漢對比與翻譯,語言哲學等
開設過的本科生課程:綜合英語,大學英語,英語閱讀,典籍英譯等
所獲榮譽
上海海事大學優秀青年教師(2015)
上海海事大學教學示範崗(2015-2016)
上海海事大學外國語學院科研示範崗(2013-2015)
主持項目
[1]教育部人文社會科學青年基金項目“基於綜合語言活動的翻譯研究——以三至五世紀佛教和基督教的跨文化發展為例”
[2]上海高校青年教師培養資助計畫“現代化發展視野下的印度語言教育與語言政策”
[3]上海海事大學科研基金項目“註疏 翻譯 創作——三至五世紀佛教與基督教的跨文化語言活動研究”
代表論著
專著
[1]《魏晉六朝與晚期羅馬的語言活動與宗教翻譯》,中國社會科學出版社,2016
[2]《英吉利文明在亞洲》(第一作者),上海三聯書店,2016
論文
[1] 《從<高僧傳>看早期佛音漢化及其對佛經翻譯的影響》,語言與翻譯(CSSCI),2016/3
[2]《語言哲學課程定位與內容設計芻議》,載《海事語言及套用》上海浦江教育出版社,2016
[3]《佛經漢譯文質問題的再思考》,Translation Quarterly,2015/2
[4]《從道安與奧利金的文獻研究看中西翻譯理論的萌芽》,西安外國語大學學報(CSSCI),2015/5
[5]《從解經到譯經:論道安之於中國翻譯研究的萌芽意義》,法音(北大核心),2014/4
[6]《文學翻譯用意譯,宗教翻譯用直譯?——哲羅姆翻譯觀之辨析》,解放軍外國語學院學報(CSSCI),2013/5
[7]《從文化會通看王弼的“得意忘言”與奧利金的“寓意解經”》,理論月刊(CSSCI),2013/4
[8]《道安“五失本”本義考》,《宗教學研究》(CSSCI),2011/4
[9]《論典籍翻譯課程在外語教學中的價值》,載《海事語言及套用》上海浦江教育出版社,2015
[10]《駢句英譯句長特徵的再現——以<文心雕龍>為例》,載《英漢語比較與翻譯(9)》上海外語教育出版社2012年
[11]《<文心雕龍>的言語行為思想》,華北水利水電學院學報(社科版)2011/1
[12]《近五年系統功能語言學視角下的翻譯研究》,語文學刊2009/2
譯作
《語言帝國:世界語言史》(第三譯者),上海人民出版社,2011
《蜜蜂公主》(諾獎童書系列),人民文學出版社,2016
參編教材
新起航大學英語讀寫教程3(學生用書與教師用書),上海交通大學出版社,2016.